Alemán/Gramática/Voz pasiva
La voz pasiva
[editar]Qué es la voz pasiva
[editar]En el caso de lenguas como el español y el alemán, son formas de la conjugación o estructuras oracionales que permiten asignar el rol gramatical de sujeto a un sustantivo o un pronombre que designa al objeto lógico de una acción. Vamos a ver ejemplos de esto, para que se entienda mejor lo que se escribió antes:
En la oración española "el gato come albóndigas" hay dos sustantivos: "gato" y "albóndigas" (no es del todo exacto, "albondigas" es un suplemento que podemos transformar en sujeto, pero lo digo así para que se entienda mejor). El primero es el sujeto gramatical de la oración, pues concuerda con el verbo "come" en número y persona. Esto se comprueba porque si cambiamos el número del sustantivo "gato" al plural, por ejemplo, y decimos "los gatos", el verbo debe también pluralizarse: "los gatos comen albóndigas". "Albóndigas", por su parte, es el objeto gramatical, pues en este caso puede sustituirse por un pronombre objeto directo: "el gato las come". "El gato" es también el sujeto lógico de la oración, pues es la entidad que concebimos como activa en ella, quien hace lo dicho, quien come las albóndigas.
Hay oraciones en las que el sujeto lógico no aparece como sujeto gramatical. Un ejemplo de ello es la oración "las albóndigas son comidas por el gato". El sujeto gramatical aquí es "las albóndigas", pues es la parte de la oración que concuerda con el verbo. Este es un ejemplo de voz pasiva.
Cuatro formas de construir la voz pasiva en alemán
[editar]En alemán la voz pasiva se construye al menos de cuatro maneras distintas:
La más común de ellas es a través de una frase compuesta por el verbo auxiliar werden unido a la forma de participio (llamado Partizip II) del verbo que queremos construir en voz pasiva. Así la oración activa die Katze ißt Frikadellen devendría die Frikadellen werden von der Katze gegessen (el verbo ißt (come) se conjuga como participio, gegessen (comido). El sujeto die Katze pasa a ser una frase construida con la preposición von (por).
Estas oraciones no son comunes. En alemán, cuando se opta por usar una oración pasiva con werden+Partizip II no se acostumbra nombrar la entidad que hace la acción. Así, la oración pasiva más común resultante de die Katze ißt Frikadellen sería die Frikadellen werden gegessen.
Una segunda forma de construir oraciones pasivas en alemán es usar el verbo auxiliar lassen (dejar), que es un verbo pronominal (se le une el pronombre reflexivo sich) y el verbo que se quiere construir en voz pasiva en forma infinitiva. La oración que nos ocupa sería, así, die Frikadellen lassen sich essen.
Una tercera forma consiste en usar el sustantivo indefinido man (que equivale al español "uno") combinado con una forma activa del verbo que se quiere conjugar: man ißt Frikadellen (como decir "uno come albóndigas").
Una cuarta forma, muy parecida a la forma clásica de la voz pasiva en español, es conjugar la oración con el verbo sein (ser) y el verbo que se quiere poner en pasiva en forma de participio (como antes con werden, en el primer tipo descrito): die Frikadellen sind gegessen. Esta forma es relativamente distinta a las primeras, pues en ella lo descrito no aparece como algo en proceso, sino como algo ya hecho, como un resultado, y entonces se refieren generalmente a algo ya pasado.
Algunos ejemplos
[editar]Veamos las versiones pasivas de otra oración, ejemplificadas a partir de Die Deutschen lesen oft Romane (los alemanes leen novelas con frecuencia):
-Romane werden oft von Deutschen gelesen;
-Romane werden oft gelesen;
-Man ließt oft Romane;
-Romane lassen sich oft lesen;
-Romane sind oft gelesen.