Guaraní/Gramática/Interjecciones
Apariencia
Expresiones interjectivas usuales
[editar]- ¡e'a!
- Expresión de sorpresa o contrariedad.
- ¡ich!
- Expresión de contrariedad o enojo.
- ¡nde!
- Expresión de sorpresa o admiración. Se alarga la e final.
- ¡amóntema!
- (amo + nte + ma)
- Expresión adversativa que indica contrariedad o que califica algo como un despropósito.
- ¡anína!
- Expresión que indica deseo de que no suceda algo, de contrariedad subjetiva, ante un resultado inesperado.
- ¡aníkena!
- Expresión que indica deseo imperativo de que no suceda algo, expresada como un consejo, anhelo o esperanza.
- anike
- Expresión que expresa un mandato conminativo, con amenaza velada, de que no se realice o no suceda algo.
- anive
- Expresión adversativa imperativa que expresa el deseo de que en adelante no suceda algo o que no se ejecute una acción.
- anivéke
- Como la anterior, pero más enfática, con el sufijo imperativo ke.
- ¡hánteko!
- Expresión contraria a las anteriores, que expresa el deseo de que suceda algo, equivalente a ¡ojalá! Algunas veces tiene sentido adversativo, equivaliendo entonces a tovénte o tovénteko.
- ¡nde várvaro!
- Hispanismo, expresión de admiración, sorpresa o contrariedad. Equivale al ¡qué bárbaro! rioplatense.
- ¡néike!
- Expresión conminativa que se utiliza para que las personas prosigan sin hesitaciones una acción, tarea o trabajo. Equivale a no cejen en la tarea, sigan con tanto empeño como ahora, a no aflojar, sin desmayos, con fuerza y empeño. ¡Vamos! (jaháke), ¡adelante!, ¡ea!
- ¡tove!
- ¡Ojalá que sea así!, ¡ojalá! En algunas circunstancias puede significar ¡basta!.
- ¡tovéke!
- (tove + ke)
- El anterior, más enfático e imperativo.
- ¡tovénte!, ¡tovénte hína!
- Expresión de ira o animadversión ante una situación, contexto o acción que implique la determinación de seguir aguantando una situación desfavorable o indeseada, hasta que suceda la ocasión propicia para cambiarla, exigir explicaciones o vengarse de algo. Literalmente sinifica: ¡que siga así nomás! (...que ya llegará el día en que arreglemos esta situaciòn).
- ¡nde aña ra'y!
- ¡Hijo del demonio!
- Ra'y es el término con que el varón designa a su hijo varón. En esta expresión, por lo tanto, Aña es considerado varón.
- ¡aña memby!
- (aña = demonio, diablesa; memby = hijo o hija, en el vocabulario privativo del género femenino)
- ¡Hija/o de diabla! Expresión vulgar y grosera de contrariedad. Se usa también para insultar, en cuyo caso la expresión es ¡nde Aña memby!, que equivale a prole de prostituta o ¡degenerado/a!, ¡hijo/a de mala entraña!
- Memby es utilizado por la mujer para designar a su hijo o hija. No la utilizan los varones. Por lo tanto, en esta expresión, Aña se considera de género femenino.
- ¡aña rako!
- (aña = demonio femenino, diablesa; rako = vulva)
- Expresión soez de contrariedad.
- ¡aña rako peguare!
- Expresión enfática de la anterior.
- ¡nde aña rako peguare!
- (aña + rako + pe + guare)
- ¡Tú, que fuiste originado en una vulva demoníaca! El insulto más soez del guaraní.
- ¡nde výro!
- ¡Tú, tonto! ¡Tonto! ¡Eres un tonto!
- ¡nde tavy piko!
- Eres acaso un insensato, un loco, un tonto.
- ¡nde tarova piko!
- ¿Eres acaso un alienado, un loco, un demente? ¿Has alcanzado la alienación?
- ¡nde tavýma piko!
- ¡¿Acaso ya alcanzaste la locura, la demencia, la alienación?! ¡¿Has consumado acaso tu insensatez, o tu inocencia?!
- ¡nde tavyetéma voi!
- ¡Estás completamente tonto! ¡Que te valga la inocencia!
- ¡nde tarovaitéma voi!
- ¡Estás completamente loco, demente, alienado!
Observaciones
[editar]En los ejemplos con el sufijo interrogativo piko, piko indica sorpresa, juntamente con la interrogación. Es decir, sincretiza interrogación, sorpresa y negación. También puede interpretarse como una afirmación transformada o disfrazada de pregunta, para hacerla más amable.
El pronombre nde (tú/vos/usted) encabeza, en general, muchas expresiones interjectivas.