De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Traduce las oraciones al español
[editar]
a) Svartr gefr Kormáki fiska. Þá er Kormákr glaðr. |
Svartr da a Kormákr el pescado. Entonces Kormákr está feliz.
|
b) Menninir foera þeim góðan mat. |
Los hombres les traen buena comida.
|
c) "Vit foerum góðum manni ost." |
"Traemos queso al buen hombre."
|
d) Svartr spyrr, "Hví gefr þú mér eigi ost, Kormákr?" |
Svartr pregunta, "¿Por qué no me das queso, Kormákr?"
|
e) Kormákr svarar, "Ek gef þér eigi ost, því at ek hefi hann eigi." |
Kormákr responde, "No te doy queso, poeque no lo tengo.
|
f) Kormákr etr allan ostinn en gefr Svarti hann eigi. |
Kormákr se come todo el queso pero no le da a Svartr.
|
g) Konungrinn foerir Norðmönnunum knífa ok geira. |
El rey lleva cuchillos y lanzas a los noruegos.
|
h) Þá gefa Norðmenninir hánum langan bát ok gylltan baug. |
Entonces los noruegos le dan un barco largo y un anillo dorado.
|
i) Maðrinn gefr hánum hatt góðan. |
El hombre le da un buen sombrero.
|
Traduce las oraciones al nórdico
[editar]
a) Entonces le dan un anillo dorado a un rey malvado. |
Þá gefa þeir illum konungi gylltan baug.
|
b) Los enanos traen al rey un anillo dorado. |
Dvergarnir foera konunginum gylltan baug.
|
c) El rey dice, "Sois buenos enanos." |
Konungrinn segir, "Þér eruð góðir dvergar."
|
d) El rey coge el anillo y da a los enanos un gran queso. |
Konungrinn tekr bauginn ok gefr dvergunum stóran ost.
|
e) Los enanos no quieren queso, pero lo cogen y se van. |
Dvergarnir vilja eigi ost, en þeir taka hann ok fara.
|
f) "¿Por qué les doy un queso que no se comen?" Pregunta el rey Óláfr al fantasma. |
"Hví gef ek þeim ost er þeir eta eigi?" spyrr Óláfr konungr drauginn.
|
g) El fantasma contesta "Óláfr, eres un buen hombre. Pero no les des queso a los enanos." |
Draugrinn svarar, "Óláfr, þú ert góðr maðr. En gef eigi dvergum ost."
|