Noruego (bokmål)/Dialectos
Dialectología del noruego
[editar]Dialectos
[editar]Existe un acuerdo general acerca de cómo la amplia gama de diferencias hace difícil estimar el número de dialectos noruegos. Las variaciones en gramática, sintaxis, léxico y pronunciación traspasan las fronteras geográficas y pueden crear dialectos distintos de una aldea a otra. Además, los dialectos pueden llegar en algunos casos a ser tan diferentes que son ininteligibles para los no familiarizados con ellos. Muchos lingüistas señalan una tendencia hacia la regionalización de los dialectos, lo que provoca la disminución de las diferencias a nivel local; sin embargo, existe un renovado interés por la preservación de los diferentes dialectos.
La lengua noruega puede dividirse dialectalmente en cinco grandes grupos diferenciados:
- Innlandsmål - Noruego central/interior
- Gudbrandsdalnorsk - Noruego de Gudbrandsdal
- Telemarknorsk del este - Noruego del este de Telemark
- Telemarknorsk del oeste - Noruego del oeste de Telemark
- Valdresnorsk - Noruego de Valdres
- Hallingdalnorsk - Noruego de Hallingdal
- Nordnorsk - Noruego del norte
- Finnorsk - Noruego de Finnmark
- Helgelandnorsk - Noruego de Helgeland
- Nordlandnorsk - Noruego de Nordland
- Tromsnorsk - Noruego de Troms
- Trøndersk - Noruego de Trøndelag
- Namdalnorsk - Noruego de Namdal
- Trøndernorsk interior
- Trøndernorsk exterior
- Trøndernorsk del sudeste
- Vestnorsk - Noruego del oeste
- Bergensk - Noruego de Bergen
- Noruego del noroeste
- Stavangerdialekt - Noruego de Stavanger
- Sør-norsk - Noruego del sur
- Noruego del sudoeste
- Østnorsk - Noruego del este
- Noruego del medio este
- Opplandnorsk - Noruego de Oppland
- Vikværnorsk - Noruego de Vikvær
- Østerdalnorsk - Noruego de Østerdal
- Rendøl - Noruego de Rendalen
A continuación se muestran algunas frases donde se pueden observar algunas de las diferencias entre bokmål y nynorsk, comparadas con el conservador bokmål (más cercano al danés), el nórdico antiguo, el sueco, el feroés, el islandés (la lengua viva más cercana al antiguo nórdico) y otras lenguas germánicas modernas.
Idioma | Frase | |||
---|---|---|---|---|
Vengo de Noruega | ¿Cómo se llama [él]? | Esto es un caballo | El arcoíris tiene muchos colores | |
Bokmål | Jeg kommer fra Norge | Hva heter han? | Dette er en hest | Regnbuen har mange farger |
Riksmål | Regnbuen har mange farver | |||
Danés | Hvad hedder han? | |||
Nynorsk | Eg kjem frå Noreg | Kva heiter han? | Dette er ein hest | Regnbogen har mange fargar |
Høgnorsk | Regnbogen hev mange fargar Regnbogen er manglìta | |||
Nórdico antiguo | Ek kem frá Noregi | Hvat heitir hann? | Þetta er hross/hestr | Regnboginn er marglitr |
Islandés | Ég kem frá Noregi | Hvað heitir hann? | Þetta er hross/hestur | Regnboginn er marglitur |
Sueco | Jag kommer från Norge | Vad heter han? | Detta är en häst | Regnbågen har många färger |
Feroés | Eg eri úr Noregi | Hvussu eitur hann? | Hetta er eitt ross/ein hestur | Ælabogin hevur nógvar litir |
Alemán | Ich komme aus Norwegen | Wie heißt er? | Das ist ein Hengst/Roß/Pferd | Der Regenbogen hat viele Farben |
Neerlandés | Ik kom uit Noorwegen | Hoe heet hij? | Dit is een paard | De regenboog heeft veel kleuren |
Afrikaans | Ek kom van Noorweë | Wat is sy naam? | Dit is 'n perd | Die reënboog het baie kleure |
Inglés | I come from Norway | What is his name? | This is a horse | The rainbow has many colours |
Diferencias entre noruego bokmål y el dialecto tradicional de Oslo
[editar]Coloquialmente, el estándar Østnorsk es a menudo llamado el dialecto de Oslo. Sin embargo, el Østnorsk estándar no está confinado a Oslo y el dialecto tradicional de Oslo es diferente al Østnorsk estándar. En realidad, muchos nativos de Oslo pueden hablar un sociolecto que va en una escala desde el dano-noruego tradicional en un extremo hasta el dialecto de Oslo al otro extremo.
La siguiente tabla muestra algunos importantes casos donde el bokmål y el Østnorsk estándar siguen al danés más que al dialecto tradicional de Oslo. En otros casos el bokmål sigue al dialecto de Oslo. Las formas radicales que están permitidas pero no son muy usadas están entre paréntesis.
Danés | Bokmål/Østnorsk estándar | Dialecto de Oslo | ||
---|---|---|---|---|
tradicional | radical | |||
Diferenciación entre masculino y femenino un hombre pequeño una mujer pequeña |
no en lille mand en lillen kvinde |
no en liten mann en liten kvinne |
sí en liten mann ei lita kvinne |
sí en liten mann ei lita kvinne |
Diferenciación entre masc. y fem. definido plural los botes los vagones |
no bådene vognene |
no båtene vognene |
sí båta vognene | |
Sufijo definido plural neutro las casas |
-ene/erne husene |
-ene husene |
-a husa |
-a husa |
Verbo débil germánico sufijo participio pasado cycled |
-et cyklet |
-et syklet |
-a sykla |
-a sykla |
Verbo débil germánico sufijo pretérito cycled |
-ede cyklede |
-et syklet |
-a sykla |
-a sykla |
Verbo fuerte germánico sufijo participio pasado escrito |
-et skrevet |
-et skrevet |
-i skrivi | |
Infinitivo dividido venir estar en cama |
no komme ligge |
no komme ligge |
sí komma ligge | |
Fraccionamiento de final masculino y vocal sin acento escala ronda |
no stige runde |
no stige runde |
sí stega runde | |
Diptongos escandinavo occidental pierna humo suave/mojado (adjetivo) |
no ben røg blød |
no ben røk bløt |
sí bein røyk blaut |
sí bein røyk blaut |
Escandinavo occidental u por o puente |
no bro |
no bro |
sí bru |
sí bru |
Escandinavo occidental a-umlaut piso |
no gulv |
no gulv |
(sí) (golv) |
sí gølv |
Acento en primera sílaba en préstamo de palabras banana |
no /ba'na:n/ |
no /ba'na:n/ |
sí /'banan/ | |
Retroflejo /ɽ/ del noruego antiguo /rð/ mesa, tablón |
no /bo:r/ |
no /bu:r/ |
sí /bu:ɽ/ | |
Retroflejo /ɽ/ del noruego antiguo /l/ sol |
no /so:l/ |
no /su:l/ |
sí /su:ɽ/ |
sí /su:ɽ/ |
Vocabulario danés comer por qué |
sí spise hvorfor |
sí spise hvorfor |
no eta åffer | |
Vocabulario danés niña cómo |
sí pige hvordan |
sí pike hvordan |
no jente (åssen) |
no jente åssen |
Trøndersk
[editar]Dialectos jamtlándicos
[editar]Multietnolekt
[editar]Kebabnorsk
[editar]Bibliografía
[editar]- ØSTBY, ANDREAS EILERT: Kebabnorsk ordbok. Oslo. Gyldendal, 2005. ISBN 82-05-33910-4.
- JENSTAD, TOR ERIK; DALEN, ARNOLD: Trønderordboka. (Trondheim 2002), ISBN 82-519-1711-5.
- BERGET, TROND; HAHN, MARKUS: Dialektord fra Rendalen. http://rendalen.markushahn.net/