Ir al contenido

Usuario:Thirunavukkarasye-Raveendran/span01

De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.

Había una vez una niña muy bonita. Su madre le había hecho una capa roja y la muchachita la llevaba tan a menudo que todo el mundo la llamaba Caperucita Roja.

Un día, su madre le pidió que llevase unos pasteles a su abuela que vivía al otro lado del bosque, recomendándole que no se entretuviese por el camino, pues cruzar el bosque era muy peligroso, ya que siempre andaba acechando por allí el lobo.

Caperucita Roja recogió la cesta con los pasteles y se puso en camino. La niña tenía que atravesar el bosque para llegar a casa de la abuelita, pero no le daba miedo porque allí siempre se encontraba con muchos amigos: los pájaros, las ardillas listadas, los ciervos.

De repente vio al lobo, que era enorme, delante de ella.

— ¿Adónde vas, niña bonita? — le preguntó el lobo con su voz ronca.
-
- Wohin gehst du, schönes Kind? - fragte sie der Wolf mit seiner rauen (heiseren) Stimme
voz ronca - raue Stimme
-----
— A casa de mi abuelita — le dijo Caperucita.
-
— Zum Haus meiner Großmutter - sagte ihm Rötkäppchen.
-----
— No está lejos — pensó el lobo para sí, dándose media vuelta.
-
- Das ist nicht weit - dachte der Wolf für sich, und dreht sich um.
vuelta - Drehung
media vuelte - halbe Drehung (180°) - Wendung
darse - sich geben
dar - geben
-----
Caperucita puso su cesta en la hierba y se entretuvo cogiendo flores: — El lobo se ha ido — pensó — no tengo nada que temer.
-
cesto - der Korb (großer Korb)
hierba - das Gras


----
La abuela se pondrá muy contenta cuando le lleve un hermoso ramo de flores además de los pasteles.
-
poner - legen, stellen
poner - Futur: pondrá
se pondrá muy contenta - wird sehr zufrieden sein
ponerse contento - zufrieden sein
ponerse contenta - zufrieden sein
ponerse triste - traurig sein
ponerse enfadado - böse sein (auf jemanden)
enfadarse - ponerse enfadado - böse sein (auf jemanden)
llevar - mitbringen
llevar - bringen
llevar - tragen, befördern
levantarse - aufstehen
ramo - der Strauß
ramo des Flores - Blumenstrauß
además - zusätzlich (der Zusatz)
además de los pasteles - noch dazu wegen des Kuchens
-----
Mientras tanto, el lobo se fue a casa de la abuelita, llamó suavemente a la puerta y la anciana le abrió pensando que era Caperucita.
-
mientras - unterdessen (während dieser Zeit), währenddessen, inzwischen
el lobo - der Wolf
llamar - klopfen, klingeln
suavemente - sachte
zärtlich - cariñoso, afectuoso
nieto - der Enkel
nieta - die Enkelin
-----
Un cazador que pasaba por allí había observado la llegada del lobo.
-
cazador - der Jäger
cazar - jagen
pasar - vorbeigehen
coger - fangen
junto - zusammen
llegada - die Ankunft
-----


El lobo devoró a la abuelita y se puso el gorro rosa de la desdichada, se metió en la cama y cerró los ojos. No tuvo que esperar mucho, pues Caperucita Roja llegó enseguida, toda contenta.

La niña se acercó a la cama y vio que su abuela estaba muy cambiada.

— Abuelita, abuelita, ¡qué ojos más grandes tienes!

— Son para verte mejor— dijo el lobo tratando de imitar la voz de la abuela.

— Abuelita, abuelita, ¡qué orejas más grandes tienes!

— Son para oírte mejor — siguió diciendo el lobo.

— Abuelita, abuelita, ¡qué dientes más grandes tienes!

— Son para... ¡comerte mejor! — y diciendo esto, el lobo malvado se abalanzó sobre la niñita y la devoró, lo mismo que había hecho con la abuelita.


Mientras tanto, el cazador se había quedado preocupado y creyendo adivinar las malas intenciones del lobo, decidió echar un vistazo a ver si todo iba bien en la casa de la Abuelita. Pidió ayuda a un segador y los dos juntos llegaron al lugar.

Vieron la puerta de la casa abierta y al lobo tumbado en la cama, dormido de tan harto que estaba.

El cazador sacó su cuchillo y rajó el vientre del lobo. La Abuelita y Caperucita estaban allí, ¡vivas!

Para castigar al malvado lobo, el cazador le lleno el vientre de piedras y luego lo volvió a cerrar. Cuando el lobo despertó de su pesado sueño, sintió muchísima sed y se dirigió a un estanque próximo para beber. Como las piedras pesaban mucho, cayó en el estanque de cabeza y se ahogó. En cuanto a Caperucita y su abuela, no sufrieron más que un gran susto, pero Caperucita Roja había aprendido la lección. Prometió a su Abuelita no hablar con ningún desconocido que se encontrara en su camino. De ahora en adelante, seguiría los consejos de su Abuelita y de su Mama.

FIN