Ir al contenido

Usuario discusión:Tatakua

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
Añadir tema
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Último comentario: hace 7 años por Tatakua en el tema Frase mensual en Guaraní
Hola, Tatakua. Te damos la bienvenida a Wikilibros en español
Gracias por participar en el proyecto. Esperamos que la colaboración te resulte agradable y que aproveches tu estancia por aquí.
Wikilibros es una colección de libros de texto de contenido libre que surgió en julio de 2003; desde entonces se han establecido varios principios definidos por la comunidad. Por favor, tómate un tiempo para explorar los temas siguientes, antes de comenzar a editar en Wikilibros.
Principios fundamentales del proyecto.
Ayuda.
Manual general de Wikilibros
.
Zona de pruebas.
Para que realices pruebas de edición
.
Cómo crear un libro
Consejos sobre como iniciar un libro enciclopédico
Cosas que no se deben hacer.
Resumen de errores más comunes a evitar
.
Aprende a editar páginas.
Guía de edición de páginas wiki
.
Las políticas de Wikilibros.
Estándares y reglas aprobadas por la comunidad
.
Dudas más frecuentes.
Preguntas que toda la gente hace
.
Café.
Donde puedes preguntar a otros wikilibristas
.
Referencia rápida.
Un resumen sobre cómo utilizar el wikicódigo

Ésta es tu página de discusión, en la cual puedes recibir mensajes de otros wikilibristas. Para dejar un mensaje a otro wikilibrista debes escribir en su página de discusión, si no, no será notificado. Al final del mensaje debes firmar escribiendo cuatro ~~~~ o presionando el botón mostrado en la imagen. Recuerda que los artículos no se firman.


Esperamos que pases buenos momentos en Wikilibros.

Dferg 14:15 21 sep 2009 (UTC)Responder

Te recomiendo que mejores la estetica de tus escritos. --Der Künstler (discusión) (discusión) 01:42 18 nov 2009 (UTC)Responder

Añadí una plantilla de estructuración en el libro Guaraní/Gramática/Alfabeto, espero que te sea útil, habría puesto el equivalente fonético en español, de cada letra del alfabeto guaraní, pero, poco sé sobre esa lengua. --Der Künstler (discusión) 14:10 22 nov 2009 (UTC)Responder

Te recomiendo que limites la información que agregas en tus páginas, debes limitarte a escribir, tan solo cuales son los pronombres en el guaraní (por ejemplo), y que diferencias presentan con los del español, y no extender demasiado definiendo que es un pronombre. También recuerda que los titulares comienzan con mayúscula, e inmediatamente se debe continuar escibiendo con minúscula. Hago lo que puedo intentando mejorar la estetica del libro guaraní. --Der Künstler (discusión) 00:19 3 dic 2009 (UTC)Responder

re: Tatakua

[editar]

Hola Tatakua, he respondido en mi página de discusión [1]. Saludos, —Dferg 15:55 3 dic 2009 (UTC)Responder

He puesto una plantilla en el libro Guaraní/Gramática/Alfabeto, ahora necesito que tú agreges el equivalente fonético en castellano, de cada letra del guaraní. --Der Künstler (discusión) 21:41 11 ene 2010 (UTC)Responder

¿Como definirias la pronunciacion de la del guarani?. Es para agregarla al libro Guaraní/Gramática/Alfabeto --Der Künstler (discusión) 21:16 13 ene 2010 (UTC)Responder

Guaraní

[editar]

Creo que algunas páginas como Guaraní/Gramática/Gramática del Guaraní son demasiado redundantes, intentando explicar que es un morfema, o mostrando diversas opiniones que sostienen guaranistas sobre su gramática, o cosas así. Pienso que seria mejor reducir un tanto, paginas como esas. --Der Künstler (discusión) 19:45 14 ene 2010 (UTC)Responder

Perdona por no haberte respondido, es que como ví que no andabas por acá. Pero ¿por qué usas el acento grave (`) en vez del agudo (´). También tengo otras dudas ahí se dice que el guaraní utiliza un acento (´), no dice nada sobre el acento grave, pero veo que tu lo utilizas. --Der Künstler (discusión) 21:52 15 ene 2010 (UTC)Responder

Acento grave

[editar]

Para evitar ese problema podrías utilizar el teclado en pantalla, y si no lo tienes simplemente omite los acentos. Con lo referente a eso de la "melodía", no puedo proponer ninguna solución. Personalmente, yo no creo que a un hablante nativo de guaraní le cueste tanto pronunciar las consonantes finales, es decir yo no he tenido grandes problemas con aprender la fonología de lenguas indígenas, pero eso es solo una vision personal. Yo creo, la verdad, que no se puede limitar eso a solo la influencia del guaraní, ya que como sabes, Brasil es uno de los paises con la mayor riqueza lingüística, y pudieron haber influido en su fonología muchas otras lenguas. Se podría decir que cada lengua indígena influyó en su país correspondiente. Lo último, ya no escribas en mi pagina de usuario, ya que para eso está la pagina de discusion, y todos los mensajes que me has enviado, los he trasladado ahí, así que los he leído todos, por lo que no pienses que simplemente los eliminé. --Der Künstler (discusión) 23:00 15 ene 2010 (UTC)Responder

Quiero subir un video de una canción a youtube, subtitulada al guraní, yo estoy traduciendo la letra del inglés al español, pero quiero que tú la traduzcas al guaraní. Yo me encargo de subir el video y subtitularlo. --Der Künstler (discusión) 17:20 16 ene 2010 (UTC)Responder

Pero a donde te la envío, ¿tienes correo electrónico? Ya la traduje --Der Künstler (discusión) 18:10 27 ene 2010 (UTC)Responder

Sobre lo del mapudungún, esta lengua diferencia entre la ch y la sh. Eso de pronunciar la ch como sh, es "mal visto", y se considera un rasgo característico del habla marginal. Te digo eso si, que no hablo mapudungún, lamentablemente, pero me dedicaré a aprenderlo, aunque actalmente estoy dedicándome a aprender rapa nui, pero en mi país hacen falta muchísimos medios para aprender lenguas indígenas, y lamentablemente el mapuche no goza de la misma vitalidad y aprecio. Aquí puedes ver la fonología del mapudungún, si es que te interesa. --Der Künstler (discusión) 18:21 27 ene 2010 (UTC)Responder
Leí el enlace que me dejaste, pero la verdad, no lo entendí todo. Sobre el libro guaraní, ahora también es posible agregar ejemplos de voz, como aparecen en esta página Georgiano/Alfabeto. --Der Künstler (discusión) 19:36 27 ene 2010 (UTC)Responder

Échale una mirada a tu correo, ya te envié la letra. --Der Künstler (discusión) 19:38 27 ene 2010 (UTC)Responder

Ejemplos de voz

[editar]

Podrías agregar ejemplos de voz en el libro guaraní, como los que aparecen en la página Georgiano/Alfabeto. Ya te respondí el mensaje, así que échale una mirada a tu correo. --Der Künstler (discusión) 15:19 31 ene 2010 (UTC)Responder

Mejoré el formato de el Guaraní/Anexo/ Hammer smashed face, de Cannibal Corpse - Traducción, porfavor intenta corregir los errores que pude haber dejado, y corrige todos los errores menores, como el haber escrito con minúscula, palabras deberían llevar mayúscula, o viceversa. --Der Künstler (discusión) 19:41 1 feb 2010 (UTC)Responder

Guarani

[editar]

Hay algo que me parece curioso en el guarani, y quiero hacerte una pregunta, ¿porque su escritura carece del orden mayuscula=minuscula?, que por lo general se da en todas las lenguas, o ¿es solo un error de escritura? --Der Künstler (discusión) 20:10 1 feb 2010 (UTC)Responder

Te he enviado un mensaje, pienso que también se debería traducir lo que dice George Fisher en el video [2] antes de que comience la canción, lo pregunte a un usuario de youtube, que es hablante nativo de inglés y me dijo que decía esto:

alright this is our last song for the night, but were gonna send it out to each and everyone of you coming out keep sporting metal, so let me see a pit here. Obviamente se podría traducir como esta es nuestra última canción de la noche, pero mas allá de esa parte de la oración se me hace bastante dificil la traducción. Hammer smashed face ya hubo sido traducida por otros usuarios, pero no confío totalmente en ellas, ya que algunas como esta fueron objeto de bromas. Que piensas debería traducir todo o solo la canción --Der Künstler (discusión) 22:30 1 feb 2010 (UTC)Responder

Agregada la letra original Guaraní/Anexo/Hammer smashed face, de Cannibal Corpse - Traducción --Der Künstler (discusión) 21:11 2 feb 2010 (UTC)Responder

Creo que deberías colocar aal lado de cada verso su equivalente en guaraní, de otra forma se me haría imposible subtitular el video. --Der Künstler (discusión) 21:40 2 feb 2010 (UTC).Responder
Si no no me entendiste bien, necesito que cada estrofa de cada version de la canción tenga la misma cantidad de verso, ya que yo no tengo conocimientos de guaraní y la subtitulación del video me resultaría imposible. --Der Künstler (discusión) 00:51 6 feb 2010 (UTC)Responder
Para saltarte un espacio utiliza <br>dejar este espacio en blanco<br> --Der Künstler (discusión) 00:55 6 feb 2010 (UTC)Responder

Ya he comenzado a subtitular el video, pero no he podido ir mas allá del segundo verso, he tenido algunos problemas subtitulando, pero mas o menos ya aprendí como hacerlo. Ahora necesito que corrijas el error que ya te mencioné. --Der Künstler (discusión) 16:21 7 feb 2010 (UTC)Responder

Quedó mucho mas entendible, pero te recomendaría que vayas agregando el número correspondiente a cada verso, en vez de hacerlo con cada estrofa, así se quitarían totalmente las confusiones. Subtitulando el video he tenido un par de problemas, principalmente en el programa no es posible agregar caracteres especiales. Para poder subtitularlo es necesario hacerlo verso por verso (o frase por frase), y solo logro que aparezca en el video la primera línea, pero ya veré como solucionarlo. Acabo de crear mi blog, para que lo leas. --Der Künstler (discusión) 02:22 9 feb 2010 (UTC)Responder

Primera persona incluyente y excluyente

[editar]

Creo que deberías explicar el concepto de primera persona incluyente y excluiyente que aparece en la página referente a los pronombres, a cualquier hablante nativo de español le genera problemas. --Der Künstler (discusión) 02:14 12 feb 2010 (UTC)Responder

Con respecto a la canción, necesito cortar un verso, especificamente el 18. Donde dice Lifeless body, slouching dead, lecherous absess, once you had a head, como ves la versión en inglés tiene 3 comas, pero la versión en guaraní tiene solo una. Perdona si me he atrasado con la subtitulación, pero mi computador está fallando. Otro tema es el que tiene que ver con la otrografía, reemplazé la virguilla por un acento circunflejo, pero esto no se puede hacer con la y. ¿Cuál crees que sería la solución mas plausible?, propongo agregar un acento agudo. --Der Künstler (discusión) 15:41 14 feb 2010 (UTC)Responder

No se puede copiar y pegar en el subtitle workshop, intenté hacer eso, pero en el documento y si funciona, pero no lo reconoce el programa y lo muestra en el video como un ?, o sea un signo de interrogación. Las únicas letras que pueden escribirse con esa virguilla, son la o y la a, es decir las que utiliza el portugués. Creo que podría solucionarse utilizando diéresis. --Der Künstler (discusión) 17:07 14 feb 2010 (UTC)Responder

Traducción

[editar]

Necesito que me traduzcas lo siguiente al guarani porfavor, es para el video: Traducida(a) al guaraní por Tatakua. Si desapareci por aquí, fue solo porque estaba de vacaciones, pero ya he vuelto a trabajar aqui. --Der Künstler (discusión) 02:12 26 feb 2010 (UTC)Responder

Frase mensual en Guaraní

[editar]

Listo!, al respecto, porque me interesa el idioma, ¿ cómo se descompone, ÑaiPytyvö ?, no pude encontrarla en el diccionario. Quisiera también invitarte a votar, por aquí, déjanos saber qué piensas. ::Kuartas [ w■ ] 06:40 3 mar 2010 (UTC)Responder

Necesito que me traduzcas lo siguiente porfavor: "Agradecimientos a _______" "Bueno, esta es (nuestra) última canción de la noche" "Sigan apoyando al metal". La otra oración me parece de dificil interpretación, sobre todo por el significado que se le da a pit (hoyo). Por último traduje dos versos con un significado que se aleja minimamente del original, pero de todos modos creo que sería necesario volver a traducirlos, son los siguientes: Something inside me (Algo dentro de mi) e It's, it's comming out (está, está saliendo). Gracias de antemano. --Der Künstler (discusión) 20:46 3 mar 2010 (UTC)Responder

traducción de "agradecimientos a n" = ore Aguije(ve) "n" pe en la 1 pers. plural excluyente. En la primera persona pl. incluyente se dice" ñánde Agujiye(ve) "n"pe. #j. Ore/ñande Aguijeve Máriope= Nuestros agradecimientos a Mario. Hay que pronunciar ñánde y óre (no agudos) cuando son posesivos, para  no confundirlos con ñandé y oré (agudos), que son pronombres o NOD (Ver la Gramática)Tatakua (discusión) 16:41 17 abr 2017 (UTC)Responder
Gracias por tu ayuda, pero creo que deberias corregir los versos aquí. Aquí te dejo el orden en el que van las frases:
Alright, this is our last song for the night
But were gonna send it out to each and everyone of you coming out keep sporting metal
So let me see a pit here
Bueno, esta es (nuestra) última canción de la noche
Pero les digo a cada uno de ustedes que vinieron, que sigan apoyando el metal (es la traducción mas precisa que logré realizar)
Por lo tanto permitanme ver mosh aquì
Aga katu, ñaHendùta iPahápe, ko Purahè (literalmente, "y ahora, escucharemos finalmente esta canción"?
Pe moMba’e memeke Kuarepotieta ha Ñaipytvöke (Acà hay un error eso si, ya que el termino "metal", como genero musical no admite traducción)-
  • estas en un error, amigo Kuartas: la musica con instumento metalico se denomina "kuarepoti_pu" (sonido del metal) y el instrumento metálico musical: kuarepoti_puhá. El músico, "tocador" o instrumentista de los instrumentos metálicos, kuarepotipu_hára.-Tatakua (discusión) 16:17 17 abr 2017 (UTC)Responder

Votación

[editar]

Sólo editas la página colocando tu firma donde quieras votar, tal como lo hicieron los otros.

y lo intentaré para ver como se ve, ¿porqué te parece mejor?, me refiero al rojo ::Kuartas [ w■ ] 08:50 4 mar 2010 (UTC)Responder

El término metal como género musical, por mas que admita traducción al guaraní, no debería ser traducido, ya que perdería su significado. En ninguna lengua se traduce, puede que en lenguas con otro alfabeto se adapte en el ámbito escrito, pero no en el fonético. Es comparable al uso del término rock, ningún hispanohablante lo llama "roca". --Der Künstler (discusión) 00:39 6 mar 2010 (UTC)Responder

¿Entonces sería así? Corrigeme si me equivoqué: Hovaképe katu, Ha’e Peême Peteï-teï, akóinte pe Pytyvõ meme hag̃ua, metal mboPukue. --Der Künstler (discusión) 16:36 6 mar 2010 (UTC)Responder
Una pequeñisima peticion, te he he molestado mucho, pero podrias traducirme lo siguiente: Por tanto permitanme ver mosh aqui, si dudas de mi traduccion, el sentido que se le da a pit, esw solo jerguistico, por lo que nunca podras encontrar ese termino con el significado que se le da en el video en un diccionario. En otro video, la frase fue traducida como "asi que quiero ver que se hagan pedazos", pero el "mosh" no significa necesariamente hacerse pedazos, asi que deje el termino asi. Hace un tiempo te pedi que corrigieras un pequeño error de traduccion que tuve, me gustarias que lo hicieras aquí, es que la verdad para haber sido tan minimo el error, me parece que habiendo sido traducida al guarani cambio mucho, ademasa de que se te olvido corregir el segundo verso. Por ultimo creo que deberias crearte una cuenta en youtube, quizas para que los demas supieren quien es Tatakua. --Der Künstler (discusión) 21:59 7 mar 2010 (UTC)Responder
Te dejo la versión en inglés del artículo [3], ya que tiene muchas mas referencias que la versión en español, si no lo comprendes avísame para que lo traduzca. --Der Künstler (discusión) 14:12 11 mar 2010 (UTC)Responder
No estoy seguro, nunca había escuchado ese término, pero yo definiría mosh pit como la "acción de empujarse o golpearse como forma de diversión sin la intención de causar daño". Eso si este término a diferencia de metal podría admitir una traducción, pero me muestro mas favorable a mantenerlo--Der Künstler (discusión) 16:13 14 mar 2010 (UTC)Responder

Traducción

[editar]

Perdón, pero es que no había visto todas las aclaraciones y averiguaciones que hiciste sobre traducir el término mosh, parece ser que te esforzaste por alcanzar una buena traducción, te felicito. Pero necesito que traduzcas la oración so let mi see a pit hier al guaraní utilizando las palabras joKaguai jeroky, término que tú elegiste como el mas adecuado. También me gustaría reestructurar las páginas del curso de guaraní, de modo de que quedare como un curso estándar de cualquier lengua. En la primera lección tratando sobre el artículo, tanto definido como indefinido, en el guaraní, junto a un poco de vocabulario. También creo que nunca se debe olvidar el trasfondo cultural de cada lengua, si no me equivoco los guaraníes se desarrollaron en la selva, y por ende tienen grandes conocimientos botánicos, por lo que creo yo que también podría agregarse. La úíltima (creo yo) solicitud de traducción, al menos para esta canción, la frase es la siguiente y última del video: "Nos vemos la próxima". Ha comenzado Marzo, y me temo que ya no podré colaborar tan seguido por aquí, pero utilizaré todo mki tiempo libre para hacerlo. Saludos desde acá. --Der Künstler (discusión) 01:29 19 mar 2010 (UTC)Responder

Gracias, no creo tener la atoridad para corregirte los errores a ti; un hablante nativode guaraní, pero lo hago porque vi que escribiste petei, y cuando tradujiste la letra escribiste peteĩ, es algo mínimo pero no menos importante ¿Te equivocaste al escribir o existen dos variables para la palabra, una con virguilla y outra sin ella?. También vi que escribiste upèichapápe con dos acentos, y creo que podría ser un error. Si te preguntas porque aun no he logrado subir el video, es porque es algo complejo subtitular videos, y he debido algunas veces arreglarmelas por mi mismo para encontrar la solución a algún problema con el programa, y también no basta con utilizar el SubtitleWorkshop sino que tambien se debe utilizar otro editor de video para dejar los subtitulos ya agregados. Esso si cuando subiere otros me demoraré menos. --Der Künstler (discusión) 02:59 21 mar 2010 (UTC)Responder

1) Tienes razòn: se escribe peteĩ, con la tilde. 2) se escribe ortodoxamente upéichapape. Pero cuando se quiere hacer enfasis en /pa/, en vez de en upéicha se escribe upeichapàpe. Algunos hacen énfasis tanto en upéicha como en pápe, siendo el acento en upé un tanto menor que en pá: de modo que te envié la palabra con dos acentos. Para simplificar el asunto te sugiero escribir upeichapápe. Cuando encuentres una tilde al revés, suprímela. 3) Respecto a tus cambios en la Lecciòn 1, te diré que has suprimido lo que tanto te preocupa "el trasfondo cultural", referido a para que sirven los saludos, y el lema de Artistóteles tan universalmente conocido. Además, en esa lecciòn, en su versiòn original, hay un pequeño esquema básico aplicable para la planificaciòn u ordenamiento de cualquier tarea. Posiblemente no se ajuste a lo que consideras "un curso normal": justamente, lo que intentamos con las lecciones de guaraní, es demostrar al interesado, que esta lengua le será utílísima en todos los aspectos de su vida, además de la práctica de las estructuras usuales del idioma. Pero sobre esto, intentare enviarte una explicación más amplia. De todos modos, tu criterio e interés sobre el asunto, nos permite mejorar nuestro trabajo, al recibir otras visiones sobre el tema. --Tatakua 16:20 22 mar 2010 (UTC)Responder

Alfabeto y escritura guaraní

[editar]

En la sección Guaraní/Gramática/Alfabeto y escritura preferiría omitir la prte en la que se habla sobre como pronunciar la y del guaraní, ya que ya agregué un ejemplo de voz, y creo yo que con eso basta para aprender su pronunciación, de todos modos dime si no estás a favor. --Der Künstler (discusión) 21:35 3 abr 2010 (UTC)Responder

Borrado de sección

[editar]

Quería preguntarte si estás de acuerdo con borrar la sección sobre como pronunciar la y del guaraní, en la página Guaraní/Gramática/Alfabeto y escritura. Lo digo porque me parecería impertinente quitarla así nada mas, o si quieres mantenerla me gustaría dejarla en un apartado. Insisto en que se debe reestructurar el curso, podríamos comenzar creando una página sobre la historia del guaraní, pero no una que hable sobre lo que historicamente saben los españoles del guaraní, sino que ir un poco mas atrás y citar algunos trabajos en los cuales se habla del proto guaraní. También propongo cambiar la estructura de las lecciones, comenzando por la uno. Te propongo la siguiente estructura: El artúculo definido El artículo indefinido Cómo saludar y frases útiles Vocabulario Con el contenido que está actualmente, propongo trasladarlo a la página de discusión (aunque sea), y blanquar la página. Después veremois lo que hicieremos con ese contenido. Otro tema, hace poco tiempo le dí una pasada a la Wikipedia en guaraní, y ví que tu aun no has puesto el artículo ese que traduciste (w:Mosh). Te solocito que lo crees ahí. Y por último, podrías echarle una mirada a la Wikipedia en guaraní, es que me parece que se utiliza a veces mas bien jopará en vez de guaraní. Recuerda responderme. --Der Künstler (discusión) 01:32 13 abr 2010 (UTC)Responder


Aviso: Se ha creado en la Wiki en portugues, otro Tatakua que no corresponde a este usuario

[editar]

para mi sorpresa, otro usuario llamado Lady Lady Maharet Bot

WikiAdmin me informa lo siguiente:

Caro(a) Tatakua,


A página Usuário Discussão:Tatakua na Wikilivros foi criada a 21 de Abril de 2010 por Lady Maharet Bot; consulte http://pt.wikibooks.org/wiki/Usu%C3%A1rio_Discuss%C3%A3o:Tatakua para a versão actual.

Esta é uma página nova.

Resumo da edição: Bem vindo!

Solicito al otro Tatakua portugués, que cambie su nombre de usuario Tatakua, ya que lo he registrado como mi nombre de usuario.-

Los conceptos que Lady Maharet Bot pueda crear o editar, no corresponden a éste usuario.-

Solicito a WikiAdmin que tome en cuenta este aviso, y a los que lean mis contribuciones que tomen en cuenta lo antedicho.---190.138.159.237 00:32 25 abr 2010 (UTC)Responder

Tatakua, no debes preocuparte. Tu cuenta no ha sido robada en ningún lugar. Tu cuenta no puede ser robada mágicamente. Lady Maharet Bot es un bot de bienvenidas, no puede robar tu cuenta. :-P --Diego Grez 02:33 25 abr 2010 (UTC)Responder

Guaraní

[editar]

Me di a la tarea de pasarme por el libro de Guaraní y pulirlo un poco. Yo no sé nada de este idioma, mi intención era frente al formato, pero aún así encontré algunos párrafos que no entiendo, por ejemplo lo que hay en Guaraní/Gramática/Raíz verbal, no sabría como arreglarlo.

En la página Guaraní/Página de edición hay un resumen de todas las páginas del libro, y una propuesta de portada. Me gustaría que te pasaras por ahí.

Kuartas [ w■ ] 08:07 3 ago 2010 (UTC)Responder

Hola, Tatakua, Lo que ocurre es que el libro Guaraní, tiene muchos errores en el nombrado de páginas, además de tener algunas páginas repetidas, errores ortográficos en el título y otros errores de edición, por eso es que he estado trasladando algunas páginas, borrando otras, etc. Te ruego paciencia en ese sentido.

La organización optativa del libro está en Guaraní/Página de edición, dónde se puede ver que hay varias páginas repetidas con contenido muy parecido.

Con respecto a la página Guaraní/Gramática/Raíz verbal, la redacción no es correcta, o por lo menos no es clara desde el párrafo que empieza diciendo: 1) la 1a conjugaciòn, dividida en 1a) areales. Me gustaría que lo miraras y si es posible lo aclararas un poco.

Sobre los abusos de otros usuarios te diría, que a eso estamos sometidos los wikiescritores, es un detalle que no es de fácil control. Te aconsejaría que hicieras una sección, en la subpágina Guaraní/Página de edición, con los créditos del libro que estás subiendo, así los que consultan el libro sabrán a quien agradecer. Piensa que no todos los usuarios, saben usar el entorno Wiki, y que por tanto no pueden encontrar el autor de las ediciones.

Y con respecto a la ayuda que necesitas, adelante, puedes preguntar lo que quieras, yo te voy colaborando. Si necesitas código, o cualquier otro consejo, no dudes en escribirme.

Kuartas [ w■ ] 04:29 5 ago 2010 (UTC)Responder

Guaraní

[editar]

Hola Tatakua, Gracias por sus comentarios, el libro ha estado en edición, porque hay páginas cuyos títulos están mal escritos, duplicados o en desorden. La página en efecto existe se encuentra en Guaraní/Anexo/Gramáticos y Guaranistas, y se tiene acceso a ella desde la portada Guaraní.

Me gustaría que te tomaras el tiempo de ver el trabajo que he hecho con el libro, porque me parece valioso y he estado dándole un poco de orden.

Kuartas [ w■ ] 06:55 13 ago 2010 (UTC)Responder

me párece muy bueno el trabajo, felicitaciones. Hay todavía algunos capitulos en elaboración, que obviamente, estan incompletosTatakua (discusión) 15:48 17 abr 2017 (UTC).-Responder

Feliz Año

[editar]

Hola Usuario:Tatakua Un Feliz Año pata un compañero Wikilibrero

Kuartas [ w■ ] 01:12 30 dic 2010 (UTC)Responder