Alemán/Vocabulario/Texto completo
Adjetivos
[editar]Los adjetivos en alemán se escriben siempre con minúscula (salvo al inicio de una oración) y se declinan según el caso y el género del sustantivo al que acompañan. Por ejemplo:
- una casa azul - ein blaues Haus
- una caja azul - eine blaue Kiste
Para más información sobre los adjetivos en alemán: Adjetivos en alemán
Colores - Farben
[editar]Español | Deutsch |
amarillo | gelb |
azul | blau |
azul celeste | himmelblau |
blanco | weiß |
rojo | rot |
verde | grün |
negro | schwarz |
marrón | braun |
gris | grau |
naranja | orange |
lila | lila |
violeta | violett |
rosa | rosa |
plateado | silbern |
dorado | golden |
claro | hell |
oscuro | dunkel |
Atributos físicos
[editar]Español | Deutsch |
grande (para objetos y personas) | groß |
pequeño (para objetos y personas) | klein |
alto (para edificaciones) | hoch |
bajo (para edificaciones) | niedrig |
delgado | dünn |
gordo | dick |
Personalidad - Persönlichkeit
[editar]Español | Deutsch |
simpático | sympathisch |
antipático | unsympathisch |
amable | nett, freundlich |
serio | ernst |
sincero | aufrichtig |
valiente | mutig |
cobarde | feige |
vago | faul |
trabajador | fleißig |
extrovertido | extrovertiert |
romántico | romantisch |
sensible | sensibel |
honesto | ehrlich |
dinámico | tatkräftig |
nervioso | nervös |
tranquilo | ruhig |
tolerante | tolerant |
optimista | optimistisch |
pesimista | pessimistisch |
seguro de sí mismo | selbstbewusst |
vivo, vivaracho | lebenslustig |
envidioso | neidisch |
aburrido | langweilig |
divertido | lustig |
triste | traurig |
Sabores - Geschmäcke
[editar]Español | Deutsch |
dulce | süß |
salado | salzig |
amargo | bitter |
ácido | sauer |
picante | scharf |
suave | mild |
condimentado | würzig |
insípido | fade |
delicioso | köstlich |
soso | geschmacklos |
rico | lecker |
Formas y tamaños - Formen und Größen
[editar]Español | Deutsch |
alto | hoch |
bajo | niedrig |
ancho | breit |
estrecho | eng, schmal |
grande | groß |
pequeño | klein |
corto | kurz |
largo | lang |
recto | gerade |
arqueado | gebogen |
torcido | krumm |
vacío | leer |
lleno | voll |
duro | hart |
blando | weich |
afilado | scharf |
romo | stumpf |
redondo | rund |
Otros - Andere
[editar]Español | Deutsch |
bello | schön |
bonito | hübsch |
feo | hässlich |
libre | frei |
ocupado (telefono, baño, ...) | besetzt |
ocupado (persona) | beschäftigt |
limpio | sauber |
sucio | schmutzig |
claro | hell |
oscuro | dunkel |
extraño | komisch |
Animales
[editar]Animales domésticos
[editar]Deutsch | < Genitivo sing. , Plural > | Castellano |
der Hund | < -es , -e > | el perro |
die Katze | < -- , -n > | el gato (genérico), la gata |
der Kater | < -s , -- > | el gato (macho) |
die Maus | < - , -ë > | el ratón |
Aves
[editar]Deutsch | < Genitivo sing. , Plural > | Castellano |
der Strauß | < -es , -e > | el avestruz |
der Falke | < -n , -n > | el halcón |
der Adler | < -s , -- > | el águila |
der Bartgeier | el quebrantahuesos | |
der Wanderalbatros | el Albatros |
Reptiles y anfibios
[editar]Deutsch | < Genitivo sing. , Plural > | Castellano |
der Frosch | < -[e]s , Frösche > | la rana |
die Eidechse | < -n , -n > | la lagartija |
die Schlange | < -- , -n > | la serpiente |
Mamíferos
[editar]Deutsch | < Genitivo sing. , Plural > | Castellano |
der Elefant | < -en , -en > | el elefante |
der Wolf | < -[e]s , Wölfe > | el lobo |
das Pferd | < -[e]s , -e > | el caballo |
der Löwe | el león | |
der Beutelteufel | el diablo de Tasmania | |
der Brillenbär | el oso de los anteojos | |
der (große) Panda | el oso panda |
Insectos y arácnidos
[editar]Deutsch | < Genitivo sing. , Plural > | Castellano |
die Fliege | < -- , -n > | la mosca |
die Mücke | < -- , -n > | el mosquito |
die Biene | < -- , -n > | la abeja |
die Spinne | la araña |
Marinos
[editar]Deutsch | < Genitivo sing. , Plural > | Castellano |
der Schwertwal | La Orca | |
der See-Elefant | el Elefante marino | |
das Walross | la Morsa |
Extintos
[editar]Deutsch | < Genitivo sing. , Plural > | Castellano |
der Beutelwolf | el lobo marsupial | |
das Mammut | < -- , -s > | el Mamut |
Mitológico
[editar]Deutsch | < Genitivo sing. , Plural > | Castellano |
der Drache | el Dragón |
Refrescos
[editar]Se llaman die Erfrischungsgetränke las bebidas refrescantes contra la sed. Se les sirve en todos los bares y restaurantes, en verano con cúbitos de hielo y en caso de agua o coca-cola a veces con un gajo de limón.
Alemán | Castellano | Comentario |
---|---|---|
das Wasser | el agua | Al decir Wasser, siempre se sirve agua mineral con gas. Nunca se sirve agua del grifo. |
das Mineralwasser | el agua mineral | |
~ mit / ohne Kohlensäure | ~ con / sin gas | |
das stille Wasser | el agua sin gas | |
die Apfelschorle | - | Refresco preferido en el sur de Alemania, medio zumo de manzana, medio agua mineral con gas. |
die Cola | la coca-cola | También para otras marcas como Pepsi. |
der/die Spezi | - | Medio coca-cola, medio limonada de naranjas. |
die Fanta | la Fanta | |
die Limo(nade) | la limonada | Normalmente se refiere a limonada de naranjas, esp. a Fanta. |
die Zitronenlimo(nade) | la limonada de limones | |
der Saft | el zumo |
Bebidas alcohólicas
[editar]der Wein | el vino |
der Rotwein | el vino tinto |
der Weißwein | el vino blanco |
der Rosé | el vino rosado |
der Sekt | el cava |
der Schnaps | aguardiente |
das Bier | cerveza |
das Weizenbier | cerveza de trigo |
das Pils | cerveza tipo Pilsen |
das Radler | la cerveza con limonada de naranja (solo en el sur) |
das Alsterwasser | cerveza con limonada (solo en el norte) |
die Berliner Weiße | cerveza con almíbar (solo en Berlin) |
Bebidas calientes
[editar]El café es la bebida caliente preferida de Alemania. En cafés tradicionales se le sirve puro, con azucarero y dos latitas de leche condensada o crema, o bien en Tasse (taza, pequeño) o bien en Kännchen (jarrita, grande). Hay especialidades regionales como el Wiener Melange de Viena. Desde Italia se han difundidos el Espresso y el Cappuccino, desde Francia el Café au lait. Hoy, desde el ascenso de la cadena de cafés americana Starbuck's, muchos toman un Latte macchiato.
Alemán | Castellano | Comentario |
---|---|---|
der Kaffee | el café | |
der Tee | el té | |
die Wiener Melange | - | Especialidad de Viena. Café con leche espumada, similar al capuchino. |
der Espresso | el café solo | De Italia, pequeñísimo café fuerte. |
der Cappuccino | el capuchino | De Italia, café con leche espumada. |
der Milchkaffee | el café con leche | Café normal con leche. |
der Café au lait | el café au lait | De Francia, café grandísimo con mucha leche y leche espumada. |
der Latte macchiato | el latte macchiato | De Italia, café solo con mucha leche espumada. |
die heiße Schokolade, der Kakao, der Kaba |
el chocolate | |
der Glühwein | - | Especialidad de navidad. Vino tinto caliente aromatizado con especias. Normalmente se le toma en el Weihnachtsmarkt (mercado navideño). |
der Lumumba | el Lumumba | Longdrink, cacao caliente con ron. |
Comida
[editar]Carne y Pescado - Fleisch und Fisch
[editar]Castellano | Deutsch |
carne | das Fleisch |
(carne de) ternera | das Kalb (Kalbfleisch) |
(carne de) cerdo | das Schwein (Schweinefleisch) |
(carne de) buey | das Rind (Rindfleisch) |
(carne de) cordero | das Lamm (Lammfleisch) |
salchicha | die Wurst |
pollo | das Hähnchen |
chuleta | das Kotelett |
costilla | das Rippchen |
hamburguesa | der Hamburger |
pescado | der Fisch |
atún | der Tunfisch |
pez espada | der Schwertfisch |
sepia, calamar | der Tintenfisch |
lenguado | die Seezunge |
cazón | der Hundshai |
merluza | der Seehecht |
Tenéis que tener en cuenta algunos adjetivos para la comida:
- Der Wein ist: sauer (agrio), süß (dulce), warm (caliente)
- Das Bier ist: zu bitter (muy amargo), warm(caliente)
- Die Limo ist: warm (caliente), zu süß (muy dulce)
- Das Brot ist: alt (que tiene días), trocken (seco), hart (duro)
- Die Suppe ist: salzig (salada), zu scharf (muy picante)
- Der Salat ist: zu salzig (muy salada), nicht frisch (no está fresca)
- Das Fleisch ist: zu fett (muy grasiento), kalt (fría), trocken(seca)
- Die Soße ist: salzig (salada), zu scharf (muy picante)
Hortalizas y verduras - Das Gemüse
[editar]Castellano | Deutsch | Castellano | Deutsch | |
la verdura | das Gemüse | la sopa de verdura | die Gemüsesuppe | |
la sopa de cebolla | die Zwiebelsuppe | la patata | die Kartoffel | |
el pepino | die (Salat)gurke | el pepinillo | die (saure) Gurke | |
el tomate | die Tomate | la espinaca | der Spinat | |
la calabaza | der Kürbis | el calabacín | die Zucchini | |
la zanahoria | die Karotte | el arroz | der Reis | |
el guisante | die Erbse | la judía | die Bohne | |
la alubia | die Bohne | el haba (fem.) | dicke Bohne | |
la judía verde | grüne Bohne | la lenteja | die Linse | |
el garbanzo | die Kichererbse | la acelga | Mangold | |
el ajo | der Knoblauch | la alcachofa | die Artischocke | |
el apio | der Sellerie | la berenjena | die Aubergine | |
el berro | die Kresse/ die Gartenkresse | el boniato / la batata | die Süßkartoffel/ die Batate | |
el brécol / el brócoli | der Brokkoli | la cebolla | die Zwiebel | |
la cebolleta | die Frühlingszwiebel | el cardo | die Distel, -n | |
la col | der Kohl | el repollo | das Kraut / der Weißkohl | |
la col de Bruselas | der Rosenkohl | la coliflor | der Blumenkohl | |
el colinabo | der Kohlrabi | el champiñón | der Champignon | |
la endibia | der Chicoreé | el espárrago | der Spargel | |
el pimiento | die Paprika | el hinojo | der Fenchel | |
la lechuga | der Salat | la lombarda | das Rotkraut | |
el nabo | die Rübe | el puerro | der Porree / der Lauch | |
el rábano | der Rettich | el rabanito | das Radieschen | |
la remolacha | die Rotrübe / die Bete |
Cereales - Getreide
[editar]Castellano | Deutsch |
el cereal | das Getreide |
el arroz | der Reis |
el maíz | der Mais |
el trigo | der Weizen |
la espelta (un tipo de trigo) | der Dinkel |
la avena | der Hafer |
la cebada | die Gerste |
el centeno | der Roggen |
el mijo | die Hirse |
Especias de cocina - Gewürze
[editar]Castellano | Deutsch |
las especias | die Gewürze |
el cebollino | der Schnittlauch |
el perejil | die Petersilie |
el estragón | der Estragon |
el romero | der Rosmarin |
la albahaca | das Basilikum |
el eneldo | der Dill |
la salvia | die Salbei |
el orégano | der Oregano |
la mejorana | der Majoran |
la rúcola | die Rauke / die Rukola |
la melisa | die Melisse |
la menta | die Minze / Pfefferminze |
el tomillo | der Thymian |
Fruta - Obst
[editar]Castellano | Deutsch | Castellano | Deutsch | |
la fruta | das Obst | la naranja | die Orange <-n> | |
la manzana | der Apfel <"> | el melocotón | der Pfirsich | |
la piña | die Ananas | la uva | die Weintraube / die Traube | |
la granadilla | der Granatapfel | el melón | die Honigmelone / die Melone | |
la sandía | die Wassermelone / die Melone | el aguacate | die Avocado | |
el limón | die Zitrone | la lima | die Limette | |
la chirimoya | die Cherimoya | la nectarina | die Nektarine | |
el higo | die Feige | el plátano | die Banane | |
la cereza | die Kirsche | la ciruela | die Pflaume / die Zwetsche | |
el kiwi | die Kiwi | el caqui | die Kaki | |
la pera | die Birne | la fresa | die Erdbeere | |
la frambuesa | die Himbeere | la mora | die Brombeere | |
el arándano | die Heidelbeere | el coco | die Kokosnuss | |
el dátil | die Dattel | el pomelo | die Grapefruit | |
el lichee | die Litschi | el mango | die Mango | |
la guayaba | die Guave | la papaya | die Papaya |
Partes del cuerpo
[editar]Castellano | Deutsch | < Gen. sing. , Plural > |
la pierna | das Bein | < -[e]s , -e > |
la rodilla | das Knie | < -s , -- > |
el pie | der Fuß | < -es , Füße > |
el dedo del pie | der Zeh | < -s , -en > |
el brazo | der Arm | < -[e]s , -e > |
la mano | die Hand | < -- , Hände > |
el dedo de la mano | der Finger | < -s , -- > |
la cabeza | der Kopf | < -[e]s - Köpfe > |
el cuello | der Hals | < -es , Hälse > |
el pecho | die Brust | < -- , Brüste > |
la espalda | der Rücken | < -s , -- > |
el hombro | die Schulter | < -- , -n > |
la barriga | der Bauch | < -[e]s , Bäuche > |
la cadera | die Hüfte | < -- , -n > |
La cara
[editar]Castellano | Deutsch | < Gen. sing. , Plural > |
el ojo | das Auge | < -s , -n > |
la nariz | die Nase | < -- , -n > |
la oreja | das Ohr | < -(e)s , -en > |
la boca | der Mund | < -(e)s , Münder > |
la frente | die Stirn | < -- , -en > |
la barbilla | das Kinn | < -(e)s , -e > |
la mejilla | die Wange | < -- , -n > |
Órganos
[editar]Castellano | Deutsch | < Gen. sing. , Plural > |
el corazón | das Herz | < -ens , -en > |
el cerebro | das Gehirn | < -[e]s , -e > |
el estómago | der Magen | < -s , Mägen > |
el pulmón | die Lunge | < -- , -n > |
el hígado | die Leber | < -- , -n > |
el páncreas | die Bauchspeicheldrüse | < -- > |
el intestino | der Darm | < -- > |
el riñón | die Niere | < -- , -n > |
Los sentidos
[editar]Castellano | Deutsch | < Gen. sing. , Plural > |
el gusto | der Geschmack(ssinn) | < -(e)s , -- > |
el olfato | der Geruchssinn | < -[e]s , -- > |
tacto | der Tastsinn | < -(e)s , -- > |
el oído | das Gehör | < -(e)s , -- > |
la vista | der Sehsinn | < -- , -- > |
El estudiante
[editar]die Schule = el colegio
das Heft = el cuaderno
der Kuli = el lapicero, el bolígrafo, la pluma
der Stuhl = la silla
der Tisch = la mesa
die Klasse = la clase
das Klassenzimmer = el salón de clase
die Tafel = el tablero, el pizarrón
der Marker = el marcador
der Bleistift = el lápiz
das Lineal = la regla
Sport = Deporte
Italienisch = Italiano
Spanisch = Español
Informatik = Informática
Mathe/Mathematik = Mates/Matemática
Religión (no hay que traducir)
Franzosisch = Francés
Deutsch = Alemán
Chinesisch = Chino
Biologie = Biología
Geographie = Geografía
El fútbol
[editar]Deutsch | Español |
das Tor | la puerta, el arco |
der Ball, das Leder | la bola, la pelota, el balón, la de cuero, la redonda |
der Anstoß | el saque de centro |
der Eckball | el saque/el tiro de esquina, el córner |
der Abstoß | el saque de puerta, el saque de meta |
der Einwurf | el saque de banda, el saque de línea |
der Elfmeter, der Strafstoß | el penal |
der Freistoß | el tiro libre |
das Foul | la falta |
das Handspiel | tocar al balón con la mano |
die gelbe/rote Karte | la tarjeta amarilla/roja |
die Schwalbe | la falta fingida / simulada |
der Kopfball | el cabezazo |
der Fallrückzieher | la chilena, la chalaca (Perú) |
das Abseits | el fuera de juego, el Off Side, la posición adelantada |
der Stürmer | el delantero, el ariete, el artillero, el goleador |
der Verteidiger | el defensa, el defensor, el zaguero |
der Mittelfeldspieler | el mediocampista, el volante |
der Torwart, der Torhüter | el portero, el guardameta, el arquero, el golero |
der Trainer | el entrenador, el director técnico |
der Co-Trainer | el asistente técnico, el co-entrenador |
der Schiedsrichter | el árbitro, el referée, el juez |
der Linienrichter | el árbitro asistente, el juez de línea |
die Halbzeitpause | el descanso, la pausa, el medio tiempo, el entretiempo |
der Abpfiff | el pitazo final / el silbatazo final, el término o la interrupción del juego |
die Verlängerung | la prórroga, el alargue |
das Elfmeterschießen | el penal, la ejecución del penal |
die Unterbrechung | la interrupción |
der Torrichter | el juez de línea / el juez del arco |
der linke Flügel/die linke Außenbahn | el puntero izquierdo |
der rechte Flügel/die rechte Außenbahn | el puntero derecho |
der Anpfiff | el pitido inicial / el silbatazo inicial |
die Nachspielzeit | el tiempo adicional / suplementario, los descuentos |
El tiempo
[editar]Las unidades de tiempo - Die Zeiteinheiten
[editar]Exactas:
die Millisekunde | el milisegundo |
die Sekunde | el segundo |
die Minute | el minuto |
die Stunde | la hora |
der Tag | el día |
die Woche | la semana |
der Monat | el mes |
das Jahr | el año |
das Jahrzehnt | la década |
das Jahrhundert | el siglo |
das Jahrtausend | el milenio |
Ambiguas:
der Augenblick | el instante |
der Moment | el momento |
die Weile | el rato |
die Ewigkeit | la eternidad |
La hora - Die Uhrzeit
[editar]Para preguntar por la hora, hay dos posibilidades que no difieren:
Wie spät ist es? | ¿Qué hora es? |
Wie viel Uhr ist es? | ¿Qué hora es? |
El alemán no distingue entre una hora y varias horas como el español, así que siempre se responde a estas preguntas con:
Es ist ... | Es la / Son las ... |
La media hora se indica de una forma distinta al español. En alemán el punto de referencia siempre es la hora próxima y no la previa como en el español. Las cinco y media se traduce como halb sechs, literalmente medio seis que es corto para medio de la hora sexta.
Es ist halb vier. | Son las tres y media. |
Al hablar, la hora generalmente se indica como en el español, como composición con cuarto o más exacto con antes de y después de y la cantidad de minutos.
Es ist Viertel nach drei. | Son las tres y cuarto. |
Es ist Viertel vor drei. | Son las tres menos cuarto. |
Es ist zehn nach drei. | Son las tres y diez. |
Es ist fünf vor drei. | Son las tres menos cinco. |
Al contrario del español, es uso de combinar las dos formas:
Es ist zehn vor halb drei. | Son las dos y veinte. |
Es ist fünf nach halb drei. | Son las dos y treinta y cinco. |
Al aproximar la hora, no es necesario indicar el tiempo exacto:
Es ist kurz vor drei. | Son las tres menos pocos minutos. |
Es ist kurz nach drei. | Son las tres y pocos minutos. |
En algunas regiones del sur y del este de Alemania, existe otra forma de referirse a los cuartos de hora. En lugar de decir por ejemplo viertel nach fünf (las cinco y cuarto) se dice viertel sechs (un cuarto de la hora sexta). De la misma manera se dice en lugar de viertel vor sechs (las seis menos cuarto), drei viertel sechs (tres cuartos de la hora sexta). Porque no todos los alemanes la entienden, es mejor evitar esa forma.
Es ist viertel zehn. | Son las nueve y cuarto (literalmente, cuarto diez). |
Es ist drei viertel zehn. | Son las diez menos cuarto (literalmente, tres cuartos diez). |
A veces es necesario indicar el tiempo del día más exactamente. Para hacerlo se usan las palabras morgens (~4:00-10:00), vormittags (~9:00-12:00), nachmittags (~12:00-17:00), abends (~17:00-24:00) y nachts (~22:00-6:00). Nota que las fases no son exclusivas. Normalmente, eso sólo se hace en las horas en punto:
Es ist fünf Uhr morgens. | Son las cinco de la mañana. |
Es ist elf Uhr vormittags. | Son las once de la mañana. |
Es ist drei Uhr nachmittags. | Son las tres de la tarde. |
Es ist sechs Uhr abends. | Son las seis de la tarde. |
Es ist elf Uhr nachts. | Son las once de la tarde. |
Al indicar el tiempo exactamente se usa la forma:
Es ist h Uhr m (und s Sekunden). |
Por ejemplo: Es ist fünfzehn Uhr vierundvierzig (und neun Sekunden). El aditivo Uhr es esencial porque separa las horas de los minutos. Para indicar si la hora es antes o después del medio día, se usan los aditivos de arriba o el sistema de 24 horas, en el que se añade doce a las horas de la tarde (1→13, 2→14, ..., 11→23, 12→0). El sistema 24h exclusivamente se usa con esta forma exacta.
Citas y fecha - Termine und Datum
[editar]Para preguntar cuándo ha pasado o va a pasar algo, se usa la palabra wann:
wann | cuándo |
En la respuesta, hay tres posibilidades de indicar una fecha de forma absoluta:
Im ... (Jahr, Jahrzehnt, Jahrhundert, Januar, Sommer usw.) | En ... (año, década, siglo, meses, estaciones del año, etc.) |
Am ... (Datum) | El ... (dato -día) |
Um ... (Uhrzeit) | A la / las ... (hora) |
Por ejemplo: Im Jahr 2008. (En 2008). Im dreizehnten Jahrhundert. (En el siglo XIII.) Am 24. November 2008. (El 24 noviembre 2008.) Um vierzehn Uhr. (A las dos de la tarde.)
También hay la posibilidad de indicar la fecha relativa al momento actual:
In ... (Minuten, Stunden, Tagen usw.) | En ... (minutos, horas, días etc.) |
Hay formas inexactas para el futuro ...:
Sofort. | Ahora mismo. |
Jetzt. | Ahora. |
Gleich. | En un instante. |
Heute. | Hoy. |
Morgen. | Mañana. |
Übermorgen. | Pasado mañana. |
Bald. | Pronto. |
Nächste Woche / nächsten Monat / nächstes Jahr / ... | La semana siguiente / el mes siguiente / el año siguiente / ... |
Irgendwann. | Algún día. |
Nie. | Nunca. |
Am St. Nimmerleinstag. | El día del «Santo Nunca». Dialecto, coloquial. |
... y formas inexactas para el pasado:
vorgestern | anteayer |
gestern | ayer |
La respuesta depende del formato en que la fecha está indicado:
Im Jahr 2008. | En el año 2008. |
Am 24. November. | El 24 de noviembre. |
Um fünf Uhr. | A las cinco. |
In einer halben Stunde. | En media hora. |
Wann ist / wird ... ? | ¿Cuándo estará / habrá ... ? |
Wann fährt der Zug ab? | ¿Cuándo sale el tren? |
Wann kommt deine Freundin vorbei? | ¿Cuándo viene tu novia? |
|
|
|
|
|
|
Es ist ein Uhr. | Es la una. |
Es ist Viertel nach eins. | Es la una y cuarto. |
Es ist halb zwei. | Es la una y media. |
Es ist Viertel vor zwei. | Son las dos menos cuarto. |
Es ist zwei Uhr (nachmittags). | Son las dos (de la tarde). |
Es ist acht Uhr (morgens). | Son las ocho (de la mañana). |
Es ist zehn Uhr (vormittags). | Son las diez antes del medio día. |
Es ist fünfzehn Uhr. | Son las tres de la tarde (literalmente las quince horas). |
Es ist spät. | Es tarde. |
Es ist früh. | Es temprano. |
Es ist zu spät. | Es demasiado tarde. |
Es ist zu früh. | Es demasiado temprano. |
Los días de la semana - Die Wochentage
[editar]Montag | lunes |
Dienstag | martes |
Mittwoch | miércoles |
Donnerstag | jueves |
Freitag | viernes |
Samstag , Sonnabend | sábado |
Sonntag | domingo |
Los meses - Die Monate
[editar]Januar , Jänner (österr., südd., schw.) | enero |
Februar , Feber (österr., selten) | febrero |
März | marzo |
April | abril |
Mai | mayo |
Juni | junio |
Juli | julio |
August | agosto |
September | septiembre |
Oktober | octubre |
November | noviembre |
Dezember | diciembre |
Las estaciones - Die Jahreszeiten
[editar]Der Frühling | primavera |
Der Sommer | verano |
Der Herbst | otoño |
Der Winter | invierno |
El clima - Das Wetter
[editar]En esta sección vamos a ver tanto vocabulario como expresiones útiles para hablar sobre el tiempo y la meteorología.
Vocabulario de uso común:
Castellano | Deutsch | < Gen. sing. , Plural > |
la lluvia | der Regen | < -s , - > |
el sol | die Sonne | < - , -n > |
la luna | der Mond | < -[e]s , -e > |
la estrella | der Stern | < -[e]s , -e > |
el cielo | der Himmel | < -s , - > |
el granizo | der Hagel | < -s , - > |
la escarcha | der Raureif | < -[e]s , - > |
el rocío | der Tau | < -[e]s , - > |
la nube | die Wolke | < - , -en > |
la estrella fugaz | die Sternschnuppe | < - , -n > |
Algunas expresiones sobre la meteorología:
Castellano | Deutsch |
¿Qué tiempo hará mañana? | Wie wird das Wetter morgen? |
¿Qué tiempo hace normalmente? | Wie ist das Wetter normalerweise? |
Mañana lloverá | Morgen wird es regnen. |
Está lloviendo | Es regnet |
Está nevando | Es schneit |
Está soleado | Es ist sonnig |
Está nublado | Es ist bewölkt |
Está bochornoso | Es ist schwül |
Está granizando | Es hagelt |
Hace calor afuera | Es ist warm draußen |
Hace frío afuera | Es ist kalt draußen |
¡Qué tiempo más horrible! | Was für ein schreckliches Wetter! |
¡Qué día tan hermoso! | Was für ein schöner Tag! |
Bonito día, ¿no? | Schöner Tag, nicht? |
¿Siempre hace este calor? | Ist es immer so heiß? |
¿Siempre hace este frío? | Ist es immer so kalt? |
¿Siempre es así de lluvioso? | Regnet es immer so viel? |
¿Siempre está así de nublado? | Ist es immer so bedeckt? |
Estoy mojado | Ich bin nass |
Estoy empapado / calado (hasta los huesos) | Ich bin platschnass |
Las emociones - Emotionen
[editar]Deutsch | Castellano |
der Hass | el odio |
der Zorn | la ira |
die Angst | el miedo |
das Mitleid | la compasión |
die Verachtung | el desprecio |
die Furcht | el miedo |
die Scham | la vergüenza |
die Schadenfreude | alegría provocada por el
sufrimiento de otro |
die Liebe | el amor |
die Zuneigung | el afecto |
die Trauer | la tristeza |
die Bewunderung | la admiración |
die Freude | la alegría |
der Kummer | la pena |
der Liebeskummer | la pena de amor |
das Glück | la felicidad |
Las profesiones - die Berufe
[editar]Nota: Todas las profesiones terminadas en "er" poseen como correspondiente femenino los mismos nombres con el sufijo "in".
- Ejemplo: Mechaniker - Mechanikerin
Deutsche | < Plural > | Deutsche |
der Arzt | < Ärzte > | el médico |
die Architektin | < -- > | la arquitecta |
der Bäcker | < -- > | el panadero |
der Bauer | < -n > | el agricultor |
der Fernfahrer | < -n > | conductor de camión |
der Friseur | < -e > | el barbero/peluquero |
der Ingenieur | < -- > | el ingeniero |
die Journalistin | < -e > | la periodista |
der Kellner | < -- > | el camarero |
der Kunstmaler | < -n > | el artista |
die Krankenschwester | < -- > | la enfermera |
der Lehrer | < -n > | el profesor |
der Maler | < -n > | el pintor (de brocha gorda) |
der Autoschlosser (Mechatroniker) | < -n > | el mecánico |
der Pfarrer | < -en > | el pastor/cura/párroco/vicario |
der Polizist | < -- > | el policía |
der Schauspieler | < -- > | el actor |
die Sekretärin | < -- > | la secretaria |
der Student | < -- > | el estudiante |
der Verkäufer | < -- > | el vendedor |
La oficina - Das Büro
[editar]das Papier = el papel
der Bleistift = el lápiz
der Kugelschreiber = el bolígrafo
der Kuli = el boli (coloquial)
das Büro = la oficina
der Schreibtisch = el escritorio
der Computer = el computador/ordenador
die Schreibmaschine = la máquina de escribir
Presentaciones - Sich Vorstellen
[editar]Ich heiẞe Hans Müller = Me llamo Hans Müller
Ich bin Verkaufsdirektor der firma Boge = Soy el director de ventas de Boge
Wie geht es Ihnen = Cómo está usted?
Angenehm = Mucho gusto
Es hat mich gefreut, Sie kennenzulernen = Ha sido un placer conocerle
Las profesiones - die Berufe
[editar]Nota: Todas las profesiones terminadas en "er" poseen como correspondiente femenino los mismos nombres con el sufijo "in".
- Ejemplo: Mechaniker - Mechanikerin
Deutsche | < Plural > | Deutsche |
der Arzt | < Ärzte > | el médico |
die Architektin | < -- > | la arquitecta |
der Bäcker | < -- > | el panadero |
der Bauer | < -n > | el agricultor |
der Fernfahrer | < -n > | conductor de camión |
der Friseur | < -e > | el barbero/peluquero |
der Ingenieur | < -- > | el ingeniero |
die Journalistin | < -e > | la periodista |
der Kellner | < -- > | el camarero |
der Kunstmaler | < -n > | el artista |
die Krankenschwester | < -- > | la enfermera |
der Lehrer | < -n > | el profesor |
der Maler | < -n > | el pintor (de brocha gorda) |
der Autoschlosser (Mechatroniker) | < -n > | el mecánico |
der Pfarrer | < -en > | el pastor/cura/párroco/vicario |
der Polizist | < -- > | el policía |
der Schauspieler | < -- > | el actor |
die Sekretärin | < -- > | la secretaria |
der Student | < -- > | el estudiante |
der Verkäufer | < -- > | el vendedor |
La oficina - Das Büro
[editar]das Papier = el papel
der Bleistift = el lápiz
der Kugelschreiber = el bolígrafo
der Kuli = el boli (coloquial)
das Büro = la oficina
der Schreibtisch = el escritorio
der Computer = el computador/ordenador
die Schreibmaschine = la máquina de escribir
Presentaciones - Sich Vorstellen
[editar]Ich heiẞe Hans Müller = Me llamo Hans Müller
Ich bin Verkaufsdirektor der firma Boge = Soy el director de ventas de Boge
Wie geht es Ihnen = Cómo está usted?
Angenehm = Mucho gusto
Es hat mich gefreut, Sie kennenzulernen = Ha sido un placer conocerle
El restaurante - Das Restaurant
[editar]Ahora pondremos un diálogo entre dos clientes (Gast1 und Gast2) y un camarero (Kellner).
- Gast1: Wir möchten gern bestellen.
- Kellner: Bitte, was wünschen Sie?
- Gast1: Ich nehme eine Gemüsesuppe und einen Schweinebraten.
- Kellner: Und was möchten Sie trinken?
- Gast1: Ein Glas Weißwein, bitte.
- Kellner: Und Sie? Was bekommen Sie?
- Gast2: Ein Rindersteak, bitte. Aber keine Pommes Frites, ich möchte lieber Bratkartoffeln. Geht das?
- Kellner: Ja, natürlich! Und was möchten Sie trinken?
- Gast2: Einen Apfelsaft, bitte.
- Cliente1: Nos gustaría pedir.
- Camarero: Por favor, ¿qué quiere usted?
- Cliente1: Me gustaría una sopa de verdura y cerdo a la brasa.
- Camarero: ¿Y qué quiere de beber?
- Cliente1: Un vaso de vino blanco, por favor.
- Camarero: ¿Y usted? ¿Qué quiere?
- Cliente2: Un filete, por favor. Pero no quiero patatas fritas, prefiero patatas chips. ¿Puede ser?
- Camarero: Si, ¡por supuesto! ¿Y qué quiere de beber?
- Cliente2: Un zumo de manzana, por favor.
Das Bett (cama) | Der Tisch (mesa) | Der Stuhl (silla) | Der Schrank (armario) | Das Regal (estantería) | Der Teppich (alfombra) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Der Spiegel (espejo) | Der Fernseher (televisión) | Das Sofa (sofá) | Der Sessel (butaca) | Der Hocker (taburete) | Die Matratze (colchón) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Die Truhe (cofre) | Der Vorhang (cortina) | Das Bild (cuadro) | Das Kofferradio (radio portátil) | Der Kühlschrank (nevera) | Der Plattenspieler (tocadiscos) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Die Waschmaschine (lavadora) | Die Lampe (lámpara) | Die Wand (pared) | Die Tür (puerta) | Das Fenster (ventana)
La familia - Die Familie[editar]Parentescos:
Países y Regiones[editar]España - Spanien[editar]
Alemania - Deutschland[editar]
Europa - Europa[editar]
África - Afrika[editar]
Números[editar]Números cardinales[editar]En alemán, como en inglés, las fechas se expresan con números ordinales
Números ordinales[editar]
Enlaces externos[editar]
Die Farben[editar]
Para hacer mención a colores claros y oscuros se usa:
Enlaces externos[editar]Las plantas[editar]Árboles[editar]
Arbustos[editar]
Flores[editar]
Frutas[editar]
Verduras[editar]
Renegar[editar]„Er aber, sag's ihm, er kann mich am Arsch lecken!“ - Renegar y blasfemar en alemán[editar]„Er aber, sag's ihm, er kann mich im Arsche lecken!“ Con esta famosa agudeza el protagonista del drama clásico Götz von Berlichingen mit der eisernen Hand (1771) de Johann Wolfgang von Goethe, el caballero Götz von Berlichingen da su opinión sobre el capitán del emperador Maximilian: ¡Pero él, dígaselo, él puede lamerme el culo! En esta lección vas a conocer el alemán del insulto y la blasfemia; repasaremos desde apelativos casi cariñosos hasta las palabras que, casi inevitablemente, conllevan ojos amoratados y labios ensangrentados. La lección más importante que hay que aprender sobre las injurias es: ¡No las uses nunca! Como extranjero, no sólo es difícil deducir el significado de una frase soez de otro idioma, sino que también es difícil ponderar su fuerza. Por eso, si puedes, evita los insultos. No olvides que, según la jurisdicción, insultar a alguien puede acarrearte una multa. Aún así, hay situaciones en las que es necesario saber lo que su interlocutor dice, amable o no amable. El lenguaje soez es parte de la vida cotidiana, que no sólo está presente en la calle sino también en los medios de comunicación y hasta (como en el caso mencionado) en la literatura clásica. Descripción[editar]Las secciones siguientes presentan las frases más corrientes. Puesto que el lenguaje soez es una forma de comunicación muy vívida y depende tal de región, edad y sexo del hablante como de modas lingüísticas, la lista presentada aquí no agota el tema. Las frases están presentadas con una traducción literal que debe clarificar el sentido, un comentario que explica origen y uso y una clasificación de fuerza. A propósito, renuncia a presentar sinónimos en castellano porque en muchos casos, la traducción directa no tiene la misma fuerza que el original y por eso sería engañosa. Exabruptos[editar]Exabruptos son las pequeñas palabras y frases que se usan si algo no funciona, no va bien o no sale bien. Como insultos, proceden de varios campos de la vida cotidiana, sobre todo religión y excrementos. La forma más inofensiva de exabruptos son frases que están «desactivadas» por usar suplementos inoportunos. En Himmel, Arsch und Zwirn! (cielo, culo y hilo) la referencia a la costura burla el efecto de las referencias a la religión y a los excrementos, así como en Verdammt und zugenäht! (maldito y zurcido). Se puede imaginar un adulto que al exabruptar descubre a su hijo que lo observa y para no corromperlo, cambia la frase articulándola.
Insultos[editar]La palabra Weichei (huevo blando) nombra a hombres anti-machistas o débiles. Este sinónimo para la palabra en inglés softie (hombre blando) no sólo es un insulto suave sino un término genérico de una gigantesca familia de palabras imaginativas como Frauenversteher (comprendedor de mujeres) y Warmduscher (duchador cálido) para hombres sensibles y mujeriles. Inventar sinónimos divertidos de este tipo es considerado una habilidad extraordinaria. Puede consultarse una amplia lista de estos sinónimos en la página http://www.netzig.de/netzhumor/warmduscher/#Abi-Jahr-auf-Heckscheibe-Schreiber Los insultos Arschloch (ano), Missgeburt (criatura nacida deformada) y Hurensohn (hijo de puta) son fortísimos y atacan el interlocutor directamente. Insultos que incluyen a los padres, especialmente a la madre del insultado, son recibidos muy fuertes. Esos son insultos personales, mejor usarlos con mucho cuidado:
|