Catalán/Versión para imprimir
Plantilla:Print version notice Plantilla:Print version cover
Wikilibros Català o Valencià per a castellanoparlants
|
Bienvenido a este curso de catalán para hablantes de la lengua castellana. Este curso de catalán está pensado para cualquier persona que sepa español y especialmente para las que lo tengan como lengua materna y quieran aprender catalán por cualquier motivo. El curso de catalán que te ofrecemos es completamente gratis y no requiere de ningún tipo de altas, ni de matrículas. Se trata de un curso que comienza desde cero y que pretende poco a poco ir profundizando hasta poder llegar a un nivel muy elevado. Ahora bien, por muy completo que sea el curso, si realmente quieres aprender catalán tendrás que complementar los conocimientos teóricos y prácticos que aquí te ofrecemos con lecturas, la práctica oral con catalanoparlantes, escuchar catalán a través de radios, televisiones, vídeos, etc. Además, te animamos a comunicarnos Mi buzón las dudas, sugerencias, etc., que te vayan apareciendo. Si alguien se anima a participar en la elaboración del curso, mejor todavía. Por último, si este curso de catalán te resulta práctico, intenta que sea conocido por otras personas que estén interesadas en aprender catalán. Atención: Este libro no representa toda la pronunciación, gramática, léxico... del sistema catalanófono. Representa una variante hablada en la parte este de Cataluña y similar a la de las Islas Baleares. El catalán es un idioma muy rico en variantes, y según la zona la pronunciación u otros aspectos pueden variar. Para mas información consultar catalán |
Lecciones
[editar]Nivell I
[editar] |
Wikibooks Català per a castellanoparlants |
Lecciones (Lliçons)
[editar]- Lliçó1a : Hola. Bon dia! ~ Los saludos. Los artículos: definidos e indefinidos. Los pronombres personales (yo, tú...). El alfabeto catalán: letras, dígrafos, letras modificadas. Los números: del 1 al 10. Vocabulario: el cuerpo humano.
- Lliçó2a : Qui és ella? Ella és ... ~ Identificar personas y cosas. El verbo ser. Nacionalidades. El verbo haber. Expresiones de tiempo en catalán. El artículo personal en catalán. Los números: del 11 al 20
- Lliçó3a : La família ~ Los posesivos. Los días de la semana y los meses. El presente de indicativo verbo tener y de los verbos regulares de la primera conjugación. Los números: del 21 al 100. Vocabulario: la familia.
- Revisió de les unitats 1a, 2a i 3a :
- Lliçó 4a : Em dic Pere ~ Presentarse. El presente de indicativo del verbo llamarse y de los verbos regulares de la tercera conjugación. Los números: del 101 al infinito.
- Lliçó 5a : El presente de indicativo de los verbos regulares de la segunda conjugación. El género.
- Lliçó 6a El apóstrofo. Las contracciones. Los demostrativos. Los colores.
- Revisió de les unitats 4a, 5a i 6a
- Lliçó 7a Quina hora és? Són dos quarts de tres ~ Las horas. El número
- Lliçó 8a Los interrogativos en catalán. Los verbos irregulares del presente de indicativo.
- Lliçó 9a Algunas alternancias gráficas del catalán. Los adverbios de modo.
- Revisió de les unitats 7a, 8a i 9a
- Lliçó 10a Las vocales abiertas y cerradas.
- Lliçó 11a El imperfecto: verbos regulares e irregulares.
- Lliçó 12a La acentuación en catalán. El verbo agradar
- Revisió de les unitats 10a, 11a i 12a
- Lliçó 13a El futuro: verbos regulares.
- Lliçó 14a El futuro: verbos irregulares.
- Lliçó 15a El meu cap és més gros que el teu ~ Els comparatius
- Revisió de les unitats 13a, 14a i 15a
- Lliçó 16a El pretèrit perfet perifràstic.
- Lliçó 17a El pretèrit indefinit (el pretérito perfecto)
- Lliçó 18a Los participios irregulares.
- Revisió de les unitats 16a, 17a i 18a
- Lliçó 19a Usos del pretèrit indefinit y del pretèrit perfet perifràstic. El pronombre catalán ho
- Lliçó 20a Los ordinales. El condicional
- Lliçó 21a Verbos irregulares en el condicional. El objeto directo. Los pronombres de objeto directo el, la, els, les. El objeto indirecto. Los pronombres de objeto indirecto li, els
- Revisió de les unitats 19a, 20a i 21a
- Lliçó 22a El presente de subjuntivo
- Lliçó 23a Las formas irregulares del presente de subjuntivo
- Lliçó 24a
- Revisió de les unitats 22a, 23a i 24a
Lliçó 1a
[editar]← - | Lliçó1a | Lliçó2a → |
Exercicis de la lliçó primera |
Lección 1ª ~ Hola. Bon dia!
Diàleg (diálogo)
[editar]Les salutacions i els comiats (los saludos y las despedidas)
[editar]Buenos días Bon dia! · Muy buenos días · Bon dia i bona hora Buenas tardes Bona tarda! / Bona vesprada · Muy buenas tardes · Bona tarda i bona hora Buenas noches Bona nit! · Muy buenas noches · Bona nit i bona hora
Hola Hola Adiós Adéu! / Adéu-siau Hasta luego A reveure. Fins després Hasta mañana Fins demà Hasta pronto Fins aviat / Fins prompte (valenciano y balear) Hasta ahora Fins ara
Bona tarda se utiliza a partir de las tres y bona nit cuando ya se haya hecho de noche, con lo que en verano bona tarda tendrá más horas de uso que en invierno.
En el valenciano y balear no se emplea bona tarda sino bona vesprada que equivale al castellano buenas tardes.
Hay algunos autores que rechazan las formas bona tarda/bona vesprada, ya que argumentan que es una forma reciente y que tradicionalmente en catalán se utilizan bon dia y bona nit en un uso parecido al del francés.
¿Cómo estás? Com va això? Com va tot? Com va? Què hi ha?
Estoy bien. Bien Va bé. Bé
Muy bien Molt bé
¿Qué tal estamos? Com anem? Què fem? Que tal estem?
Vamos tirando Anar fent. Anem fent. Anem tirant
Si quieres escuchar en catalán oriental algunas de las expresiones vistas hasta ahora visita esta página: Guia de conversa universitària También puedes escuchar algunos de los términos vistos –y muchos otros–, en el catalán de las Baleares en esta página: A l'abast, comunicació bàsica en llengua catalana
L'alfabet català (el alfabeto catalán)
[editar]En la parte superior aparecen las 27 letras que tiene la lengua catalana y en la parte inferior aparecen los nombres de dichas letras en catalán.
a | b | c | ç | d | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | o | p | q | r | s | t | u | v | w | x | y | z |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
a | be alta | ce | ce trencada | de | e | efa/e | ge | hac | i (llatina) | jota | ca | ela/e | ema/e | ena/e | o | pe | cu | erra/e | essa/e | te | u | ve baixa | ve doble | xeix, ics | i grega | zeta |
- la a. Se pronuncia con la boca más abierta que en castellano: fàcil (fácil).
- la b. Se pronuncia como en castellano: balena (ballena).
- la c. Se pronuncia como la c castellana delante de a, o, u: carrer (calle). Se pronuncia como la s castellana delante de e, i: cel (cielo) -e oberta-.
- la ç. Se pronuncia como la s castellana: braç (brazo).
- la d. Se pronuncia como en castellano: desembre (diciembre).
- la e. En catalán hay dos tipos de e tónicas. 1) La e oberta, para hacerla tienes que abrir más la boca que cuando pronuncias una e en castellano: cel (cielo). 2) La e tancada, equivale a la e castellana: fera (fiera).
- la f. Se pronuncia como en castellano: festa (fiesta).
- la g. Se pronuncia como la g castellana delante de a, o, u: gat (gato). Se pronuncia como la g inglesa e italiana delante de e, i: gerani (geranio).
- la h. No se pronuncia, como en castellano: home (hombre) -o oberta-.
- la i. Se pronuncia como en castellano tanto en posición vocálica: filera (hilera) como en posición consonántica: rei (rey).
- la j. Se pronuncia siempre como la g de gerani: Jordi (Jorge).
- la k. Se pronuncia como en castellano: Kant (Kant).
- la l. Su pronunciación es diferente a la del castellano. En catalán es una ele velar.
- la m. Se pronuncia como en castellano: mare (madre).
- la n. Se pronuncia como en castellano: nina (muñeca).
- la o. En catalán también hay dos tipos de o tónicas. 1) La o oberta, para hacerla tienes que abrir más la boca que cuando pronuncias una 'o' en castellano: pot (puede). 2) La o tancada, equivale a la o castellana: amor (amor).
- la p. Se pronuncia como en castellano: pare (padre).
- la q. Se pronuncia como en castellano: que (que).
- la r. Se pronuncia como en castellano: ratolí (ratón), turó (cerro).
- la s. En catalán hay dos tipos de s. 1) "s", la essa/e sonora, en castellano también se pronuncia en algunos casos como en la palabra 'desde': rosa (rosa) o zebra (cebra); también se pronuncia cuando la s está entre dos vocales de una palabra y cuando está al final de una palabra y la siguiente comienza con una vocal. 2) "ss", la essa/e sorda, sólo aparece entre dos vocales, ver más abajo la rúbrica de la "ss".
- la t. Se pronuncia como en castellano: taula (mesa).
- la u. Se pronuncia como en castellano: rus (ruso).
- la v. En catalán la v se pronuncia igual que en español: València.
- la w. Se utiliza para palabras de origen extranjero. Si las palabras proceden del alemán se pronuncia como una v y si vienen del inglés como una u.
- la x. El castellano no tiene este fonema. Equivale al fonema que el francés y el portugués representan como ch, el inglés como sh y el alemán como sch: la Xina (China), Xàtiva (Játiva), xarxa (red), Xavier (Javier), Xeresa (Jeresa), Xúquer (Júcar). La combinacion tx se pronuncia como la 'ch' de 'chorro'. A principio de palabra normalmente la x suena como 'ch' castellana: xiquet (chiquito), xerrar (charlar), xurro (churro) y a mitad de palabra detrás de consonante p.e. panxa (pancha). La ix o ux suena como [ʃ] de eixida (salida). Casos: 1) "A mitad de palabra": aixeta (grifo), això (eso), bruixot (brujo), coixí (cojín), calaix (cajón), disbauxa (exceso), rauxa (pensamiento caprichoso). 2) "Al final de palabra": exigeix (exige), ix (sale). Excepciones: prefix (prefijo), apèndix (apéndice)... La x suena como [ks] -sorda-: text (texto). Casos: 1) "Entre vocales" (excepto los casos anteriores -ix- y -ux-): reflexió (reflexión), axial, taxi. 2) "Entre vocal y consonante sorda" ambidextre (ambidiestro), excedent (excedente), explosió, extens (extenso). 3a) "Al final de palabra, detrás de vocal", perplex (perplejo), prefix (prefijo), apèndix (apéncice) y, 3b) "Al final de palabra, detrás de consonante sonora" esfinx (esfinge), larinx (laringe), linx (lince). La x suena como [gz] -sonora-: exacte (exacto) en el prefijo ex- seguido de vocal, h o consonante sonora: examinar, exorbitant (exorbitante), exhortar, exhalar, exhibició, extra, exdiputat, exmandatari, exjugador. Es un caso irregular del que se precisa práctica escuchada.
- la y. En catalán esta letra no se utiliza prácticamente, excepto en el dígrafo ny. Se pronuncia como la i: Nova York.
- la z. En catalán la z se pronuncia siempre como la essa/e sonora "s", como ya se ha dicho, aparece en la palabra castellana desde, zona (… se pronuncia como una z latinoamericana).
Para una buena pronunciación en catalán visita esta página: guia de correcció fonètica
Els dígrafs (los dígrafos)
[editar]Un dígrafo es un conjunto de dos letras (grafías) que representan un sonido. En catalán existen los dígrafos siguientes:
rr | ss | ll | l·l | ny | qu | gu | ix |
---|---|---|---|---|---|---|---|
la erra/e doble | la essa/e doble | la ela/e palatal | la ela/e geminada | la ena/e i grega | la cu u | la ge u | la i ics |
En esta lección sólo pondremos ejemplos de estos dígrafos. Los usos y las divergencias respecto al castellano se abordarán en el nivel intermedio del curso de catalán.
- rr: Se pronuncia como la rr castellana. Ejemplos: la guerra (la guerra), córrer (correr).
- ss: Es una essa/e sorda. Se pronuncia de una manera muy parecida a la s castellana; p.e.: un assassí (un asesino), la pressa (la prisa). Recordar que sólo aparece entre 2 vocales.
- ll: Se pronuncia, si no eres yeísta, como la ll castellana. Ejemplos: el lluç (la merluza), en Lluc (Lucas).
- l·l: Se pronuncia como la l castellana, pero alargando su pronunciación ligeramente. Ejemplos: col·legi (colegio), intel·ligent (inteligente).
- ny: Se pronuncia como la ñ castellana. Ejemplos: el parany (la trampa), una canya (una caña).
- qu: Se pronuncia como la qu castellana delante de e, i, pero como cu castellana delante de a, o. Ejemplos: qui (quien), un quadre (un cuadro).
- gu: Se pronuncia como la gu castellana. Ejemplos: guerxo -a (bizco -a), guiar (guiar).
- ix: Ver más arriba en la "x" la rúbrica de la "ix" y "ux". Se pronuncia como la sh inglesa como en 'shop'. Ejemplos: caixa d'estalvis (caja de ahorros), coix, coixa (cojo, coja).
Les lletres modificades (las letras modificadas)
[editar]En catalán existen las siguientes letras modificadas:
à | é | è | í | ï | ó | ò | ú | ü | ç |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
la a accentuada | la e amb accent agut | la e amb accent greu | la i accentuada | la i amb dièresi | la o amb accent agut | la o amb accent greu | la u accentuada | la u amb dièresi | la ce trencada |
Una letra modificada es una letra a la que se ha añadido algún elemento (llamado signo diacrítico) como puede ser un acento, una diéresis, etc. (como en castellano la ñ, la é etc.).
- à: valencià (valenciano), català (catalán)
- é: un préstec (un préstamo), témer (temer)
- è: un rèptil (un reptil), un mèrit (un mérito)
- í: un teuladí (un gorrión), el vímet (el mimbre)
- ï: un raïm (una uva), una veïna (una vecina)
- ó: de gaidó (oblicuamente, de lado, de soslayo), una fórmula (una fórmula)
- ò: un arròs (un arroz), un pòmul (un pómulo)
- ú: un bambú (un bambú), públic -a (público -a)
- ü: següent (siguiente)
- ç: una força (una fuerza), una lloança (una alabanza, una loa).
La è y la ò se distinguen de la é y la ó en el grado de apertura de la boca. En el caso de la è y la ò la boca está más abierta que en el de la é y la ó. La ç se pronuncia como una s castellana. Es decir, las letras modificadas son aquellas a las cuales se le pone acento agudo o grave, también las letras con diéresis y la 'cedilla', en catalán, la ce trencada ('ce rota').
Gramàtica (gramática): Els articles (los artículos)
[editar]El artículo, como en castellano, acompaña normalmente a un sustantivo con el que concuerda en género (masculino y femenino) y en número (singular y plural). Como el castellano y el catalán son lenguas románicas, los artículos suelen coincidir en ambas lenguas pero no siempre es así. He aquí algunos ejemplos divergentes: la sabata (el zapato) o la dent (el diente).
L'article definit (El artículo definido)
[editar]masculí | femení | ||||
singular | el gat | la gata | |||
plural | els gats | les gates |
Los artículos definidos singulares coinciden con los del castellano (el, la) mientras que sus correspondientes plurales (els, les) siguen las reglas catalanas de formación del plural que ya se verán más adelante.
- Formes dialectals de l'article definit (formas dialectales del artículo definido)
1. Si vas a las Islas Baleares, a algunas zonas costeras catalanas o a la localidad valenciana de Tàrbena oirás unos artículos diferentes. Es el llamado article salat y sus formas son: es (masculino singular), sa (femenino singular), es/ets (masculino plural, ets sólo delante de vocal) y ses (femenino plural).
2. En la zona de Tortosa se emplea el artículo definido medieval lo para el masculino singular los para el masculino plural. El femenino es como la forma normativa del cuadro superior.
L'article indefinit (El artículo indefinido)
[editar]masculí | femení | ||||
singular | un gat | una gata | |||
plural | uns gats | unes gates |
Los artículos indefinidos singulares también coinciden con los del castellano (un, una) mientras que sus correspondientes plurales (uns, unes) siguen las reglas catalanas de formación del plural que ya se verán más adelante.
Gramàtica (gramática): Els pronoms personals (los pronombres personales)
[editar]1a singular | 2a singular | 3a singular | 1a plural | 2a plural | 3a plural | ||||||||
català | jo | tu | ell, ella | nosaltres | vosaltres | ells, elles | |||||||
castellà | yo | tú | él, ella | nosotros | vosotros | ellos, ellas |
Los pronombres de cortesía son vostè/vosté (usted), vostès/vostés (ustedes). Al igual que en castellano este pronombre viene del antiguo vostra mercè/mercé (vuestra merced). Se trata de una forma contratada del 'tu' y el 'vós'.
Els números (los números)
[editar]- 0 El zero (ese sonora)
- 1 El número u.
- 2 El número dos.
- 3 El número tres,
- 4 El número quatre.
- 5 El número cinc.
- 6 El número sis.
- 7 El número set.
- 8 El número vuit/huit
- 9 El número nou.
- 10 El número deu.
Delante de un sustantivo y un adjetivo, el número un (un, uno) es como el artículo indefinido: un cotxe, una bicicleta. El número dos en catalán, como en portugués, tiene femenino. Se trata de la forma dues: dos cotxes (masculino), dues bicicletes (femenino). En el estándar valenciano 8 se dice huit y en la lengua hablada de la CV el número 2 no se suele decir en femenino, pero en escrito es recomendable.
El cos humà (el cuerpo humano)
[editar]El cuerpo humano | |
Castellano | Català |
el abdomen | l'abdomen (m.) |
el antebrazo | l'avantbraç (m.) |
la barbilla / el mentón | el mentó / la barbeta |
la barriga | la panxa (pronunciado 'pancha') |
el bazo | la melsa |
la boca | la boca |
el brazo | el braç |
la cabeza | el cap |
la cadera | el maluc |
la campanilla | el gallet / el gargamelló / la campaneta |
la ceja | la cella |
el cerebro | el cervell |
la cintura | la cintura |
el codo | el colze |
el cogote | el clatell / el bescoll |
el corazón | el cor |
el cuello | el coll |
el cuerpo | el cos |
el culo | el cul |
el dedo | el dit |
el diente | la dent |
la encía | la geniva |
la espalda | l'esquena (f.) |
la frente | el front |
el hígado | el fetge |
el hombro | l'espatlla (f.) / el muscle |
el hueso | l'os (m.) |
el labio | el llavi |
la lengua | la llengua |
la mano | la mà |
El cuerpo humano | |
Castellano | Català |
la mandíbula | la barra / la mandíbula |
la mejilla | la galta |
la muela | el queixal |
la muela cordal / la muela del juicio | el queixal del seny / el queixal de l'enteniment |
la muñeca | el canell / la monyica |
el muslo | la cuixa |
la nariz | el nas |
el ojo | l'ull (m.) |
el ombligo | el melic / el llombrígol |
la oreja | l'orella (f.) |
el pecho | el pit |
el pelo (rubio) | el cabell (ros) |
un pelo (del brazo) | un pèl (del braç) |
el pene | el penis |
el pie | el peu |
la piel | la pell |
la pierna | la cama |
el pulmón | el lleu / el pulmó |
el riñón | el renyó / el ronyó |
la rodilla | el genoll |
la sangre | la sang |
la sien | el pols |
la axila | l'aixella |
el talón | el taló |
el tobillo | el turmell |
la tripa | els budells |
el tronco | el tronc |
la uña | l'ungla (f.) |
la vulva | la vulva |
← - | Lliçó1a | Lliçó2a → |
Exercicis de la lliçó primera |
Lliçó 2a
[editar]← Lliçó1a | Lliço2a | Lliçó3a → |
Ejercicios de la segunda lección |
Diàleg (diálogo)
[editar]
Pere: Bon dia Jaume! |
Explicació del diàleg (explicación del diálogo)
[editar]El diálogo comienza con una forma de saludar que ya conoces: Bon dia!. En la tercera línea se pregunta por una persona vestida con una camiseta (samarreta) azul (en catalán, azul tiene el mismo masculino que el alemán: blau. El femenino es blava). Las preguntas y respuestas para saber quién es alguien se detallan en el punto siguiente. En la cuarta y en la quinta línea tienes dos ejemplos de uso del artículo personal en catalán (ver más abajo). En la sexta línea se introduce un posesivo (mis primos: els meus cosins). Por ahora quédate con la traducción y un poco más adelante veremos sus formas catalanas. Finalmente, se utilizan dos fórmulas ya sabidas para despedir así como la palabra más usual para agradecer las cosas: gràcies.
Diàleg (diálogo)
[editar]
Mireia: Bon dia! Jo sóc la Mireia |
Qui sóc? (¿Quién soy?)
[editar]Persones (personas)
[editar]Para preguntar "¿Quién soy?" en catalán se utiliza: Qui sóc?"
- Para responder "Yo soy ...." en catalán se utiliza: Jo sóc ....."
Para preguntar "¿Quién eres?" en catalán se utiliza: Qui ets/eres?"
- Para responder "Tú eres ...." en catalán se utiliza: Tu ets/eres ....."
Para preguntar "¿Quién es?" en catalán se utiliza: Qui és?"
- Para responder "Él es ...." en catalán se utiliza: Ell és ....."
- Para responder "Ella es ...." en catalán se utiliza: Ella és ....."
- Para responder "Usted es ...." en catalán se utiliza: Vostè és ....."
Para preguntar "¿Quiénes somos?" en catalán se utiliza: Qui som?"
- Para responder "Nosotros somos ...." en catalán se utiliza: Nosaltres som ....."
Para preguntar "¿Quiénes sois?" en catalán se utiliza: Qui sou?
- Para responder "Vosotros sois ...." en catalán se utiliza: Vosaltres sou ....."
Para preguntar "¿Quiénes son?" en catalán se utiliza: Qui són?
- Para responder "Ellas son ...." en catalán se utiliza: Elles són ....."
- Para responder "Ellos son ...." en catalán se utiliza: Ells són ....."
- Para responder "Ustedes son ...." en catalán se utiliza: Vostès són ....."
El pronombre interrogativo para preguntar por personas es "Qui"
Coses(o Coses) (cosas)
[editar]Para preguntar "¿Qué es eso?" en catalán se utiliza: Què(o Què) és això?
- Para responder "Eso es ...." en catalán se utiliza: Això és ....."
Para preguntar "¿Qué son... ?" en catalán se utiliza: Què(o què) són?
- Para responder "Son ...." en catalán se utiliza: Són ....."
El pronombre interrogativo para preguntar por cosas es què(o què). Recuerda que siempre se escribe con acento grave para distinguirlo del relativo que.
Gramàtica (gramática): el verb ser o ésser (el verbo ser)
[editar]Aquí está el gráfico del verbo ser que en catalán tiene dos infinitivos posibles: ser, que es la forma más popular y ésser, que es la forma más culta. la segunda forma se utiliza mucho como sustantivo l'ésser humà (el ser humano). Atención a los acentos en la primera persona singular sóc, en la tercera singular és y en la tercera plural són.
Persona | Singular | Plural | |||
1a | jo | sóc | nosaltres | som | |
2a | tu | ets | vosaltres | sou | |
3a | ell, ella | és | ells, elles | són |
En las Islas Baleares (Illes Balears), la primera persona del singular es jo som. En valenciano (valencià), la segunda persona del singular es tu eres.
Alguns usos del verb ser o ésser (algunos usos del verbo ser)
[editar]Como en castellano
Nacionalitats Ets francès (eres francés) Origen (de + nom) Vosaltres sou d'Anglaterra (sois de Inglaterra) Oficis És metge (es médico) Matèria El moble és de fusta (el mueble es de madera) Possessió (de + nom) El llibre és de la Maria (el libro es de María) Possessió (+ possessiu) El llibre és seu (el libro es suyo) Hora Quina hora és? Són les dues (¿Qué hora es? Son las dos) Temps en què té lloc una cosa Les festes de Gràcia són a l'estiu (Las fiestas de Gràcia son en verano) Adjectius (qualitats permanents) La mare és rossa (la madre es rubia)
Diferente del castellano
Estat civil Som casades (estamos casadas) Situació geogràfica Cadis és a Andalusia (Cádiz está en Andalucía)
Nacionalitats (nacionalidades)
[editar]He aquí una lista de países y su gentilicio correspondiente en catalán (tened en cuenta que las "e" abiertas i los acentos graves de las "e" de los gentilcios en valenciano y noroccidental son cerradas i agudos respectivamente):
Europa
País o nació | gentilici masculí | gentilici femení | |||
Alemanya | alemany | alemanya | |||
Anglaterra | anglès | anglesa | |||
Espanya | espanyol | espanyola | |||
França | francès | francesa | |||
Itàlia | italià | italiana | |||
Rússia | rus | russa |
Àsia
País o nació | gentilici masculí | gentilici femení | |||
Aràbia saudita | saudita | saudita | |||
Corea | coreà | coreana | |||
Índia | indi | índia | |||
Iran | iranià | iraniana | |||
Israel | israelià | israeliana | |||
Japó | japonès | japonesa | |||
Turquia | turc | turca | |||
Xina | xinès | xinesa |
Amèrica
País o nació | gentilici masculí | gentilici femení | |||
Argentina | argentí | argentina | |||
Brasil | brasiler | brasilera | |||
Canadà | canadenc | canadenca | |||
Colombia | colombià | colombiana | |||
Estats Units | estatunidenc, nord-americà | estatunidenca, nord-americana | |||
Mèxic | mexicà | mexicana |
Àfrica
País o nació | gentilici masculí | gentilici femení | |||
Àfrica del sud | sud-africà | sud-africana | |||
Angola | angolès | angolesa | |||
Egipte | egipcià | egipciana | |||
Marroc | marroquí | marroquina | |||
Nigèria | nigerià | nigeriana |
Oceania
País o nació | gentilici masculí | gentilici femení | |||
Austràlia | australià | australiana |
Gramàtica (gramática): el verb haver-hi (el verbo haber)
[editar]En catalán, como en castellano, el verbo haber sólo se conjuga en tercera persona del singular:
català | castellà | ||
hi ha | hay |
La forma verbal conjugada del verbo catalán haver-hi es ha. Hi es un antiguo pronombre que se ha fijado, como ocurre también en francés (il y a). Hay que escribir siempre el pronombre hi. En este nivel sólo se verán los usos coincidentes de este verbo en castellano y en catalán.
Es un verbo impersonal y denota la existencia de algo:
Hi ha una cadira al menjador Hay una silla en el comedor. Hi ha un mapa nou d'Alacant? ¿Hay un mapa nuevo de Alicante?. Hi ha un diari damunt la taula Hay un periódico en la mesa. Hi ha un noi francès a l'escola Hay un chico francés en la escuela.
Expressions de temps (Expresiones de tiempo)
[editar]* avui/hui * hoy * ahir * ayer * abans-d'ahir/despús-ahir * anteayer * demà * mañana * demà passat/despús-demà * pasado mañana * anit * anoche * despús-anit * anteanoche
* ara * ahora * abans * antes * després * después * en acabat/en acabant * inmediatamente después
* l'endemà * el dia siguiente/al día siguiente
Las formas hui, despús-ahir, despús-demà y en acabant se utilizan en la Comunitat Valenciana. Ejercicios/Exercicis>>
Gramàtica (gramática): l'article personal (el artículo personal)
[editar]Bienvenido a una de las grandes diferencias entre el castellano y el catalán: el artículo personal. En catalán, delante de los nombres de persona se introduce un artículo como ocurría con los ejemplos del diálogo: en Joan i la Maria y no se considera, en absoluto, un uso vulgar. En castellano, en cambio, formas como *el Juan o *la María no están aceptadas por la normativa y se deben evitar.
masculí | femení | ||
el Joan | la Maria | ||
en Joan | na Maria |
Como puedes comprobar, hay dos artículos personales en catalán. Las formas masculinas el, en y las formas femeninas la, na. Puedes usar cualquiera de las dos formas. Según la zona, se utilizan más unas u otras. Así, en las Baleares, las formas predominantes son en y na. En buena parte de Cataluña se usan ambas formas masculinas pero la femenina casi siempre es la. En la Comunidad Valenciana no se suele utilizar el artículo personal pero en aquellas zonas donde sí se utiliza, la tendencia es a utilizar el y la.
Cuando el nombre comienza por vocal, el artículo se apostrofa:
masculí | femení | ||
l'Oriol | l'Agnès | ||
n'Oriol | n'Agnès |
Els números (los números)
[editar]- 0 zero
- 1 ú o un
- 2 dos
- 3 tres
- 4 quatre
- 5 cinc
- 6 sis
- 7 set
- 8 vuit / huit
- 9 nou
- 10 deu
- 11 onze
- 12 dotze
- 13 tretze
- 14 catorze
- 15 quinze
- 16 setze
- 17 disset / dèsset
- 18 divuit / díhuit
- 19 dinou / dènou
- 20 vint
Como puedes observar los números son bastantes similares al castellano. El número más diferente es el setze similar al seize francés que no lleva la partícula catalana di- equivalente a la castellana dieci- del dieciséis. Los 6 primeros números tienen la ese sonora. El 17, 18 y 19 en el País Valenciano se dicen de la 2ª manera (dèsset, díhuit, dènou).
Otro caso especial del catalán es el uso del guion (-) entre las decenas y las unidades y entre las unidades y las centenas, aparte del 'veinte' que entre él y sus unidades se escribe -i-.
- 21 vint-i-un
- 22 vint-i-dos
- 23 vint-i-tres
- 24 vint-i-quatre
- 25 vint-i-cinc
- 26 vint-i-sis
- 27 vint-i-set
- 28 vint-i-vuit
- 29 vint-i-nou
- 30 trenta
- 31 trenta-un
- 32 trenta-dos
- 40 quaranta
- 50 cinquanta
- 60 seixanta
- 70 setanta
- 80 vuitanta
- 90 noranta
- 100 cent
- 234 dos-cents trenta-quatre
En el siguiente enlace podéis consultar como se escriben los números en catalán entre 0 y mil billones.
http://www.dilc.org/numeros.php
← Lliçó1a | Lección 2 | Lliçó3a → |
Ejercicios de la segunda lección |
Lliçó 3a
[editar]← Lliçó2a | Lliçó3a | Lliçó4a → |
Ejercicios de la tercera lección |
Diàleg (diálogo)
[editar]
Pere: Bon dia Jaume! |
Els possessius (los posesivos)
[editar]En catalán existen dos tipos de determinantes posesivos: los posesivos tónicos (el meu, el teu), que son los más utilizados, y los posesivos átonos (mon, ta), que sólo se utilizan en el lenguaje muy culto y en ciertas palabras de grado de parentesco (pare, mare, germà, germana, tia/tieta i tiet/tio/oncle) y con las palabras "casa" y "vida".
1a persona singular
[editar]- Para decir mi gato, mi gata, mis gatos, mis gatas en catalán se usa:
masculí | femení | ||||
singular | el meu gat | la meva gata | |||
plural | els meus gats | les meves gates |
2a persona singular
[editar]- Para decir tu gato, tu gata, tus gatos, tus gatas en catalán se usa:
masculí | femení | ||||
singular | el teu gat | la teva gata | |||
plural | els teus gats | les teves gates |
3a persona singular
[editar]- Para decir su gato, su gata, sus gatos, sus gatas (de él, de ella o de usted) en catalán se usa:
masculí | femení | ||||
singular | el seu gat | la seva gata | |||
plural | els seus gats | les seves gates |
1a persona plural
[editar]- Para decir nuestro gato, nuestra gata, nuestros gatos, nuestras gatas en catalán se usa:
masculí | femení | ||||
singular | el nostre gat | la nostra gata | |||
plural | els nostres gats | les nostres gates |
2a persona plural
[editar]- Para decir vuestro gato, vuestra gata, vuestros gatos, vuestras gatas en catalán se usa:
masculí | femení | ||||
singular | el vostre gat | la vostra gata | |||
plural | els vostres gats | les vostres gates |
3a persona plural
[editar]- Para decir su gato, su gata, sus gatos, sus gatas (de ellos, de ellas o de ustedes) en catalán hay dos formas:
Forma usual
masculí | femení | ||||
singular | el seu gat | la seva gata | |||
plural | els seus gats | les seves gates |
forma muy culta
masculí | femení | ||||
singular | llur gat | llur gata | |||
plural | llurs gats | llurs gates |
Possessius àtons (Posesivos átonos)
[editar]Este tipo de posesivos es de uso limitado y opcional. Como se decía arriba, se utiliza habitualmente para ciertos grados de parentesco y las palabras "casa" y "vida", en el lenguaje culto y en el catalán antiguo.
masculí | femení | ||||
1ª persona del singular | |||||
singular | mon pare | ma mare/casa | |||
plural | mos pares | mes cases | |||
2ª persona del singular | |||||
singular | ton pare | ta mare/casa | |||
plural | tos pares | tes cases | |||
3ª persona del singular | |||||
singular | son pare | sa mare/casa | |||
plural | sos pares | ses cases |
masculí | femení | ||||
1ª persona del plural | |||||
singular | nostre pare | nostra mare/casa | |||
plural | nostres pares | nostres cases | |||
2ª persona del plural | |||||
singular | vostre pare | vostra mare/casa | |||
plural | vostres pares | vostres cases | |||
3ª persona del plural | |||||
singular | llur* / son pare | llur* / sa mare/casa | |||
plural | llurs* / sos pares | llurs* / ses cases |
- Llur y llurs no se utilizan en el lenguaje común, sólo en el culto.
Remarques (notas)
[editar]1. Los posesivos llur, llurs sólo se emplean con la tercera persona del plural, es decir, el poseedor es plural: ellos, ellas o ustedes. Llur gos es el perro de ellos, ellas o ustedes y no el perro de él, ella o usted. En cambio el seu gos puede ser, como en castellano con la forma 'su perro', tanto el perro de él, ella o usted como el perro de ellos, ellas o ustedes. El uso de llur en catalán es similar al del francés o italiano: llur gos=leur chien=loro cane, llurs gossos=leurs chiens=loro cani.
2. En valenciano, en noroccidental (provincia de Lleida y ribera del Ebro) y en ibicenco, las formas femeninas de la 1ª persona singular, de la 2ª persona singular, así como de la 3ª persona singular y plural, en vez de tener una v tienen una u:
resto del catalán | ibicenco, valenciano y noroccidental | ||||
1ª persona | |||||
singular | la meva gata | la meua gata | |||
plural | les meves gates | les meues gates | |||
2ª persona | |||||
singular | la teva gata | la teua gata | |||
plural | les teves gates | les teues gates | |||
3ª persona | |||||
singular | la seva gata | la seua gata | |||
plural | les seves gates | les seues gates |
Vocabulari (Vocabulario)
[editar]Els dies de la setmana (Los días de la semana)
[editar]Recuerda que setmana se pronuncia /semmana/, pronuncia siempre esa t escrita como una m oral.
dilluns lunes dimarts martes dimecres miércoles dijous jueves divendres viernes dissabte sábado diumenge domingo
Els mesos (Los meses)
[editar] gener enero
febrer febrero
març marzo
abril abril
maig mayo
juny junio
juliol julio
agost agosto
setembre septiembre
octubre octubre
novembre noviembre
desembre diciembre
Gramàtica (gramática): Verbs regulars de la 1a conjugació (Verbos regulares de la 1ª conjugación)
[editar]Los verbos de la primera conjugación acaban todos en -ar como parlar, plorar, etc. Aquí tienes la conjugación de Cataluña, la Franja y del norte de la Comunidad Valenciana:
Persona | Singular | Plural | |||
1a | jo | parlo | nosaltres | parlem | |
2a | tu | parles | vosaltres | parleu | |
3a | ell, ella | parla | ells, elles | parlen |
Aquí tienes la conjugación de la mayoría del País Valenciano –como puedes ver sólo cambia la 1ª persona del singular–:
Persona | Singular | Plural | |||
1a | jo | parle | nosaltres | parlem | |
2a | tu | parles | vosaltres | parleu | |
3a | ell, ella | parla | ells, elles | parlen |
Finalmente, aquí tienes la conjugación de las Islas Baleares –como en catalán medieval–:
Persona | Singular | Plural | |||
1a | jo | parl | nosaltres | parlam | |
2a | tu | parles | vosaltres | parlau | |
3a | ell, ella | parla | ells, elles | parlen |
La variedad dialectal afecta a muchas lenguas. En el castellano de ciertos países de América existen las formas del voseo que son diferentes a las del castellano peninsular.
Els verbs pronominals
[editar]Hay dos modelos, el de los verbos que comienzan por vocal y el de los que comienzan por consonante.
Verb portar-se (portarse)
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | em porto em porte |
nosaltres | ens portem | |
2a | tu | et portes | vosaltres | us porteu | |
3a | ell, ella | es porta | ells, elles | es porten |
Verb afanyar-se (darse prisa)
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | m'afanyo m'afanye |
nosaltres | ens afanyem | |
2a | tu | t'afanyes | vosaltres | us afanyeu | |
3a | ell, ella | s'afanya | ells, elles | s'afanyen |
Gramàtica (gramática): el verb tenir o tindre (el verbo tener)
[editar]Aquí está el gráfico del verbo tener. En catalán tiene dos infinitivos posibles: tenir y tindre, éste último muy usado en el catalán de Valencia. Atención a los acentos en la tercera persona singular té.
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | tinc | nosaltres | tenim | |
2a | tu | tens | vosaltres | teniu | |
3a | ell, ella | té | ells, elles | tenen |
En las Baleares, la primera persona del singular del presente de indicatiu del verb tenir és jo tenc.
El verbo tenir se usa como en castellano para indicar la posesión de una cosa:
tinc una casa tengo una casa
tens una clau tienes una llave
té un porc tiene un cerdo
tenim un cotxe tenemos un coche
teniu una píndola tenéis una píldora
tenen una paella tienen una sartén
Además el verbo tenir se usa, como en castellano también, para indicar sensaciones:
tinc gana/fam tengo hambre tens set tienes sed té fred tiene frío tenim calor tenemos calor teniu ganes de sopar tenéis ganas de cenar tenen son tienen sueño tinc por tengo miedo tenen febre tienen fiebre
Els números (los números)
[editar]A partir del número 21 hasta el 99 en catalán se utiliza el guión para separar las decenas de las unidades.
21-30
[editar]En los números comprendidos entre el 21 y 29 el catalán introduce la conjunción copulativa i entre las decenas y las unidades
- 21 vint-i-u
- 22 vint-i-dos
- 23 vint-i-tres
- 24 vint-i-quatre
- 25 vint-i-cinc
- 26 vint-i-sis
- 27 vint-i-set
- 28 vint-i-vuit
- 29 vint-i-nou
- 30 trenta
Lo que se dijo para los números u y dos es válido para el vint-i-u y para el vint-i-dos . Delante de un sustantivo adoptan las formas siguientes: vint-i-un gats, vint-i-una gates; vint-i-dos gats, vint-i-dues gates.
31-40
[editar]- 31 trenta-u
- 32 trenta-dos
- 33 trenta-tres
- 34 trenta-quatre
- 35 trenta-cinc
- 36 trenta-sis
- 37 trenta-set
- 38 trenta-vuit
- 39 trenta-nou
- 40 quaranta
Atención al cambio de vocal entre 'cuarenta' (castellano) y quaranta (catalán), así como a la grafía inicial q. El trenta-u y el trenta-dos adoptan las formas siguientes delante de un sustantivo: trenta-un albercocs, trenta-una pomes; trenta-dos albercocs, trenta-dues pomes.
41-50
[editar]- 41 quaranta-u
- 42 quaranta-dos
- 43 quaranta-tres
- 44 quaranta-quatre
- 45 quaranta-cinc
- 46 quaranta-sis
- 47 quaranta-set
- 48 quaranta-vuit
- 49 quaranta-nou
- 50 cinquanta
Atención al cambio de vocales e y a entre 'cincuenta' (castellano) y cinquanta (catalán), así como al cambio de la grafía c del castellano por la q del catalán. El quaranta-u y el quaranta-dos adoptan las formas siguientes delante de un sustantivo: quaranta-un peus, quaranta-una cames; quaranta-dos peus, quaranta-dues cames.
51-60
[editar]- 51 cinquanta-u
- 52 cinquanta-dos
- 53 cinquanta-tres
- 54 cinquanta-quatre
- 55 cinquanta-cinc
- 56 cinquanta-sis
- 57 cinquanta-set
- 58 cinquanta-vuit
- 59 cinquanta-nou
- 60 seixanta
Atención a las diferencias vocálicas entre 'sesenta' (castellano) y seixanta (catalán), así como a la pronunciación de la grafía x. El cinquanta-u y el cinquanta-dos adoptan las formas siguientes delante de un sustantivo: cinquanta-un cavalls, cinquanta-una eugues; cinquanta-dos cavalls, cinquanta-dues eugues.
61-70
[editar]- 61 seixanta-u
- 62 seixanta-dos
- 63 seixanta-tres
- 64 seixanta-quatre
- 65 seixanta-cinc
- 66 seixanta-sis
- 67 seixanta-set
- 68 seixanta-vuit
- 69 seixanta-nou
- 70 setanta
Atención al cambio de las vocales e y a entre la forma castellana setenta (de siete) y la catalana setanta (de set). El seixanta-u y el seixanta-dos adoptan las formas siguientes delante de un sustantivo: seixanta-un col·legis, seixanta-una escoles; seixanta-dos col•legis, seixanta-dues escoles.
71-80
[editar]- 71 setanta-u
- 72 setanta-dos
- 73 setanta-tres
- 74 setanta-quatre
- 75 setanta-cinc
- 76 setanta-sis
- 77 setanta-set
- 78 setanta-vuit
- 79 setanta-nou
- 80 vuitanta
Atención al cambio de las vocales e y a entre la forma castellana ochenta (de ocho) y la catalana vuitanta (de vuit). El setanta-u y el setanta-dos adoptan las formas siguientes delante de un sustantivo: setanta-un carrers, setanta-una cases; setanta-dos carrers, setanta-dues cases.
81-90
[editar]- 81 vuitanta-u
- 82 vuitanta-dos
- 83 vuitanta-tres
- 84 vuitanta-quatre
- 85 vuitanta-cinc
- 86 vuitanta-sis
- 87 vuitanta-set
- 88 vuitanta-vuit
- 89 vuitanta-nou
- 90 noranta
Atención al cambio de las vocales e y a entre la forma castellana noventa (de nueve) y la catalana noranta (de nou) así como al cambio entre la v del castellano y la r del catalán. El vuitanta-u y el vuitanta-dos adoptan las formas siguientes delante de un sustantivo: vuitanta-un nois, vuitanta-una noies; vuitanta-dos nois, vuitanta-dues noies.
91-100
[editar]- 91 noranta-u
- 92 noranta-dos
- 93 noranta-tres
- 94 noranta-quatre
- 95 noranta-cinc
- 96 noranta-sis
- 97 noranta-set
- 98 noranta-vuit
- 99 noranta-nou
- 100 cent
La forma catalana cent no tiene el diptongo de la castellana cien. Acuérdate de poner la t final en catalán. El noranta-u y el noranta-dos adoptan las formas siguientes delante de un sustantivo: noranta-un homes, noranta-una dones; noranta-dos homes, noranta-dues dones.
La família (la familia)
[editar]la familia | |
el abuelo, la abuela | l'avi (m.), l'àvia (f.) / el iaio, la iaia (PV) |
el cuñado, la cuñada | el cunyat, la cunyada |
el hermano, la hermana | el germà, la germana |
el hijo, la hija | el fill, la filla |
el padre, la madre | el pare, la mare |
el primo, la prima | el cosí, la cosina |
el tío, la tía | l'oncle (m.) / el conco, la tia |
el yerno, la nuera | el gendre, la jove / la nora |
el bisabuelo, la bisabuela | el besavi, la besàvia / el besiaio, la besiaia (PV) |
el tatarabuelo, la tatarabuela | el rebesavi, la rebesàvia o el tresavi, la tresàvia / el rebesiaio, la rebesiaia (PV) |
el sobrino, la sobrina | el nebot, la neboda |
← Lliçó2a | Lliçó 3a | Lliçó4a → |
Ejercicios de la tercera lección |
Lliçó 4a
[editar]← Lliçó3a | Lliçó 4a | Lliçó5a → |
Exercicis de la quarta lliçó |
Lliçó 4a ~ Em dic Pere...
Lectura
[editar]Bon dia, em dic Pere Ferrer i tinc vint-i-un anys. Sóc un xic de la ciutat de Vinaròs, al nord del País Valencià i molt a prop de Catalunya. Estudio filologia catalana a la Universitat de València. Tinc una nóvia que es diu Empar. Empar és de la ciutat de Perpinyà i parla un català un poc diferent al català de València. Empar estudia medicina i comparteix un pis amb dues xiques més que es diuen Roser i Pau. Roser és de la ciutat de Maó, a l'illa de Menorca, i Pau és de Lleida. Les tres xiques són molt divertides. Jo treballo en una pizzeria els caps de setmana.
- Remarques (notas): Tened en cuenta la variedad del catalán que habla y del vocabulario que utiliza. Buscad las palabras que marcan el dialecto en que habla y buscad en el diccionario los sinónimos posibles.
Gramàtica: El verb dir-se (el verbo llamarse)
[editar]El verbo dir-se es un verbo irregular que pertenece a la segunda conjugación mientras que en castellano 'llamarse' es un verbo regular de la primera conjugación. No hay que confundir el verbo dir-se con el verbo dir (decir).
Persona | Singular | Plural | |||
1a | jo | em dic | nosaltres | ens diem | |
2a | tu | et dius | vosaltres | us dieu | |
3a | ell, ella | es diu | ells, elles | es diuen |
Gramàtica: Verbs regulars de la 3a conjugació (verbos regulares de la 3ª conjugación)
[editar]En catalán la tercera conjugación puede hacerse de dos formas (3a conjugació pura i 3a conjugació incoativa). Normalmente cada verbo de la tercera se conjuga o bien por la forma pura o bien por la incoativa, excepto un número reducido que puede hacerlo por las dos. La mayoría de verbos utilizan la forma incoativa.
Verbs purs
[editar]Un ejemplo de conjugación regular pura es el verbo dormir:
Persona | Singular | Plural | |||
1a | jo | dormo dorm |
nosaltres | dormim | |
2a | tu | dorms | vosaltres | dormiu | |
3a | ell, ella | dorm | ells, elles | dormen |
La raíz de dormir es dorm- y por lo tanto las desinencias son estas.
Persona | Singular | Plural | |||
1a | jo | -o - |
nosaltres | -im | |
2a | tu | -s | vosaltres | -iu | |
3a | ell, ella | - | ells, elles | -en |
La tercera persona del singular no tiene terminación y, por lo tanto, coincide con la forma de la raíz.
Los verbos pronominales de la 3ª conjugación pura se conjugan así:
Persona | Singular | Plural | Singular | Plural | |||||||
1a | jo | m'esmunyo m'esmuny |
nosaltres | ens esmunyim | jo | em ressento em ressent |
nosaltres | ens ressentim | |||
2a | tu | t'esmunys | vosaltres | us esmunyiu | tu | et ressents | vosaltres | us ressentiu | |||
3a | ell, ella | s'esmuny | ells, elles | s'esmunyen | ell, ella | es ressent | ells, elles | es ressenten |
Ya hemos comentado que la mayoría de verbos de la tercera conjugación son los incoativos, he aquí una lista de verbos que siguen la conjugación pura:
ajupir, bullir, dormir, esmunyir-se, grunyir, morir, munyir, punyir, retrunyir, sentir, también siguen este modelo algunos verbos derivados de éste último como son consentir, pressentir, ressentir-se. Sin embargo los verbos assentir y dissentir siguen el modelo incoativo.
Verbs incoatius
[editar]Un ejemplo de conjugación regular incoativa es el verbo decidir:
Persona | Singular | Plural | |||
1a | jo | decideixo decidisc |
nosaltres | decidim | |
2a | tu | decideixes decidixes |
vosaltres | decidiu | |
3a | ell, ella | decideix decidix |
ells, elles | decideixen decidixen |
La raíz de decidir es decid-. Si te fijas la conjugación incoativa es la misma que la pura simplemente en las tres personas del singular y la tercera del plural entre la raíz y la terminación se añaden las partículas -eix-/-eixe-/-eix o -isc/-ixe-/-ix para el valenciano (fíjate que sin esa e las diferencias serian mínimas). La primera y la segunda persona del plural coinciden en la pura y en la incoativa.
Persona | Singular | Plural | |||
1a | jo | decid-eix-o decid-isc |
nosaltres | decid-im | |
2a | tu | decid-eixe-s decid-ixe-s |
vosaltres | decid-iu | |
3a | ell, ella | decid-eix decid-ix |
ells, elles | decid-eix-en decid-ix-en |
Tras las partículas... la tercera persona del singular y la primera del singular (para el valenciano), como la pura, no tiene terminación.
Los verbos pronominales de la 3ª conjugación incoativa se conjugan así:
Persona | Singular | Plural | Singular | Plural | |||||||
1a | jo | m'atreveixo | nosaltres | ens atrevim | jo | em reuneixo | nosaltres | ens reunim | |||
2a | tu | t'atreveixes | vosaltres | us atreviu | tu | et reuneixes | vosaltres | us reuniu | |||
3a | ell, ella | s'atreveix | ells, elles | s'atreveixen | ell, ella | es reuneix | ells, elles | es reuneixen |
- Los verbos pronominales en estándar valenciano estarían conjugados siguiendo la misma norma anterior.
Del cent a l'infinit (del cien al infinito)
[editar]- 100 cent
- 200 dos-cents (m.) o dues-centes (f.)
- 300 tres-cents (m.) o tres-centes (f.)
- 400 quatre-cents (m.) o quatre-centes (f.)
- 500 cinc-cents (m.) o cinc-centes (f.)
- 600 sis-cents (m.) o sis-centes (f.)
- 700 set-cents (m.) o set-centes (f.)
- 800 vuit-cents (m.) o vuit-centes (f.)
- 900 nou-cents (m.) o nou-centes (f.)
- 1.000 mil
Notas:
- Como en castellano, en las centenas se diferencia entre masculino y femenino: dos-cents homes (doscientos hombres) dues-centes dones (doscientas mujeres).
- En las centenas también se utiliza en catalán el guionet. La regla para el correcto uso del guión es D-U-C: desenes-unitats (quaranta-u) i unitats-centenes (tres-cents). En las otras combinaciones no se utiliza nunca el guión.
- El catalán no hace la distinción del español entre cien y ciento, ambos se dicen en catalán cent.
- Para un número como el 834 es muy fácil: vuit-cents trenta-quatre. A las centenas se añaden los números estudiados en las lecciones precedentes.
- Para la formación de los miles el catalán sigue el mismo esquema que el castellano:
- 2.000 homes: dos mil
- 2.000 dones: dues mil
- 3.425 cordes: tres mil quatre-centes vint-i-cinc
- 4.160 ratolins: quatre mil cent seixanta
- 10.712 senyores: deu mil set-centes dotze
- 16.000 amics: setze mil
- 22.322 mans vint-i-dues mil tres-centes vint-i-dues (f.)
- 33.504 germans trenta-tres mil cinc-cents quatre
- 46.000 metges quaranta-sis mil metges
- 59.789 brasileres cinquanta-nou mil set-centes vuitanta-nou brasileres
- 67.002 gràcies seixanta-set mil dues
- 72.913 exercicis setanta-dos mil nou-cents trezte
- 80.000 dimecres vuitanta mil
- 94.156 cases noranta-quatre mil cent cinquanta-sis
- 103.004 verbs cent tres mil quatre
- 156.700 fetges cent cinquanta-sis mil set-cents
- 222.222 respostes dues-centes vint-i-dues mil dues-centes vint-i-dues
- 649.351 caps sis-cents quaranta-nou mil tres-cents cinquanta-un caps
- 1.000.000 de canadencs un milió
- 1.000.000.000 de valencianes un miliard
- 1.000.000.000.000 de russos un bilió
← Lliçó3a | Lliçó 4a | Lliçó5a → |
Exercicis de la quarta lliçó |
Hello there,
My name is George, and I was wondering if you would like to have your website wikibooks.org promoted as a resource on my blog georgemartjr.com ?
We are updating our broken link resources to include up to date resources for our readers. Our resource links are manually approved as a do follow link. If you are interested in having your site included as a resource on our blog, please let me know.
Thanks George
Lliçó 6a
[editar]← Lliçó5a | Lección 6 | Lliçó7a → |
Exercicis de la lliçó sisena |
L'apostrofació de l'article (La apostrofación del artículo)
[editar]Espero que recuerdes los artículos definidos en catalán porque si no te acuerdas, malament rai (mal estamos). Te adjunto, por si acaso, aquel cuadro de la primera lección (pero profe ¿Cómo quiere que me acuerde si hace ya 5 lecciones?).
masculí | femení | ||||
singular | el gat | la gata | |||
plural | els gats | les gates |
La primera cosa que tienes que saber es que el plural no se apostrofa NUNCA, así que sólo queda el singular. Normalmente, se apostrofa cuando la palabra siguiente comienza por vocal o por hache, así que no me gustaría ver a nadie escribiendo una barbaridad como l'ballena, porque ballena comienza por una consonante y no se puede apostrofar. Pongamos dos ejemplos de apóstrofes:
masculí | femení | ||
l'ànec | l'amanida | ||
l'home | l'hora |
Ya hemos dicho que los equivalentes plurales de estas palabras no se apostrofan, así que quedarán de la siguiente manera:
masculí | femení | ||
els ànecs | les amanides | ||
els homes | les hores |
Altres casos en què s'apostrofa (Otros casos en los que se apostrofa)
[editar]1. L'apòstrof i les xifres (El apóstrofo y las cifras)
Cuando una cifra (1,15, 22) siga a un artículo, apostrofaremos si, al pasar la cifra a letras (u, quinze, vint-i-dos), ésta se apostrofa al aplicar la regla general. Por ejemplo, ya hemos dicho que una consonante normalmente no se apostrofa, por lo tanto, escribiremos el quinze de juliol y cuando aparezca esta cifra haremos lo mismo: el 15 de juliol.
Vamos ahora a una cifra como 11, en letras se escribe onze y si aplicamos la regla general de l'apostrofación tendremos l'onze. Si en vez de aparecer en letras la escribimos en números, seguiremos pronunciando (l'onze), así que lo escribiremos así: l'11. Pasa lo mismo con la primera cifra, ya que se escribe l'u de maig', así que cuando aparezca la cifra actuaremos del mismo modo l'1 de maig.
Ocurre lo mismo con las cifras romanas (l'XI, l'I)
2. La essa sorda
Las palabras de origen extranjero que comienzan por una s seguida de consonante como por ejemplo (snowboard) se apostrofan: l'sketch, l'snack-bar, l'snowboard, l'stop.
Casos en què no s'apostrofa (casos en los que no se apostrofa)
[editar]1. La i, u, hi, hu átonas en palabras femeninas.
Comenzaremos diciendo que, normalmente, en el masculino se apostrofa siempre y que en el femenino también, excepto cuando la palabra femenina siguiente comience por una i, una u, una hi o una hu ÁTONA. Si son tónicas sí que se apostrofan. Pongamos 4 ejemplos:
i, u, hi, hu inicials àtones | i, u, hi, hu inicials tòniques | ||
la indiferència | l'illa | ||
la universitat | l'úvula | ||
la història | l'hidra | ||
la humanitat | l'hulla |
Con los ejemplos, supongo que resulta un poco más evidente. Cuando la palabra siguiente a la del artículo sea femenina, la primera sílaba reciba el acento de intensidad y comience por una i, una u, una hi o una hu, entonces esa palabra se apostrofará. En cambio, si esa i, u, hi o hu no reciben el acento de intensidad entonces no se apostrofará. Te recomiendo que hagas los ejercicios siguientes, antes de pasar a otras excepciones y a otros usos del apóstrofo.
2. La i, u, hi, hu consonánticas
En la palabra castellana huevo la u no se pronuncia como en la palabra universidad. En el primer caso no es un sonido vocálico, en el segundo sí. Ocurre lo mismo con una palabra como yodo en el que la y no es una vocal. En catalán pasa lo mismo, ya que la i de iode no suena igual que la i de circ. En estos casos, no se apostrofa nunca, ni en el masculino ni en el femenino, cosa lógica porque ya habíamos dicho que una palabra que comienza por consonante no se apostrofa.
i, u, hi, hu consonàntiques masculines | i, u, hi, hu consonàntiques femenines | ||
el iode | la iarda | ||
el uadi | la uabaïna | ||
el hiatus | la hiena | ||
el huit | la huit |
3. La hac aspirada
En palabras adoptadas de otras lenguas que comienzan por una hache aspirada
hac aspirada | |
el hobby | |
el hegelisme | |
el Harlem |
Pero hay palabras que ya han sido adaptadas y que siguen las reglas generales de apostrofación l'handbol, l'hoquei, l'hàmster, l'handicap.
4. Las letras
No se apostrofa delante del nombre de las letras: la ema, la ena, la a.
5. A con valor negativo
En palabras como la anormalitat, la asimetria, la asexualitat en las que la a tiene un valor negativo, ya que si no se leerían de la misma manera que la normalitat, la simetria, la sexualitat.
6. En las palabras: la ira, la host, la una.
Contraccions (contracciones)
[editar]En castellano, no se dice: voy a el supermercado* o la madre de el niño* sino voy al supermercado y la madre del niño. En catalán pasa lo mismo que en castellano, simplemente hay mas casos en los que se contraen las preposiciones con el artículo determinado:
a | de | per | |||||
el | al | del | pel | ||||
els | als | dels | pels |
En catalán, a diferencia del castellano, también se contrae la preposición per (por) cuando va seguida del artículo masculino.
Veamos algunos ejemplos:
del = del El germà del paleta. El hermano del albañil. dels = de los El germà dels paletes. El hermano de los albañiles.
al = al Torna això al noi. Devuelve eso al chico. als = a los Torna això als nois. Devuelve eso a los chicos.
pel = por el Travessa pel pas de vianants. Cruza por el paso de peatones. pels = por los Travesseu pels passos de vianants. Cruzad por los pasos de peatones.
En el caso del artículo singular (el), si la palabra siguiente comienza por vocal no se contrae sino que se apostrofa:
El germà de l'astronauta rus. El hermano del astronauta ruso. El barret de l'home. El sombrero del hombre. Torna això a l'infant. Devuelve eso al niño. Torna això a l'infermer. Devuelve eso al enfermero. Travessa per l'altre pont. Cruza por el otro puente. Un compromís ferm per l'Estatut. Un firme compromiso por el Estatuto.
Els demostratius (los demostrativos)
[editar]Los demostrativos son unas palabras que sirven para situar algo en el espacio o en el tiempo. Indican que aquello de lo que hablamos está cerca o lejos de la persona que habla. En catalán el sistema es parecido al castellano:
masculí | femení | ||||
singular | aquest | aquesta | |||
plural | aquests | aquestes |
La ese no se pronuncia en muchos dialectos del catalán. Equivale al castellano este, esta, estos, estas. En el castellano actual existe la forma aqueste, aquesta, aquestos, aquestas que la RAE considera como "pronombre demostrativo poético".
masculí | femení | ||||
singular | aqueix | aqueixa | |||
plural | aqueixos | aqueixes |
Equivale al castellano ese, esa, esos, esas. En el castellano actual existe la forma aquese, aquesa, aquesos, aquesas que la RAE considera como "pronombre demostrativo poético".
masculí | femení | ||||
singular | aquell | aquella | |||
plural | aquells | aquelles |
Equivale al castellano aquel, aquella, aquellos, aquellas.
Remarques (nota)
[editar]En muchos dialectos del catalán la forma aqueix, aqueixa, aqueixos, aqueixes no se utiliza. En valenciano se utilizan, sobre todo a nivel oral, las formas siguientes: este, esta, estos, estes en lugar de aquest, aquesta, aquests, aquestes i eixe, eixa, eixos, eixes en lugar de aqueix, aqueixa, aqueixos, aqueixes.
Els demostratius neutres (los demostrativos neutros)
[editar]castellano | catalán | ||
esto | açò | ||
eso | això | ||
aquello | allò |
Los dialectos catalanes que utilizan los tres demostrativos, también utilizan los tres neutros açò = aquesta cosa, això = aqueixa cosa i allò = aquella cosa. Los dialectos que no utilizan aqueix, no utilizan açò sólamente emplean això = aquesta cosa y allò = aquella cosa.
Els adverbis de lloc (los adverbios de lugar)
[editar]castellano | catalán | ||
aquí, acá | ací | ||
ahí | aquí | ||
allí, allá | allà |
Els colors (los colores)
[editar]En catalán la palabra color puede ser masculina o femenina. El color verd o la color verda. Suele utilizarse en masculino pero si la encontráis en femenino no es un error, es completamente correcto. Recordad que en francés es una palabra femenina (j'aime pas du tout la couleur verte de cette chambre).
català | Color | castellà |
---|---|---|
ambre | ámbar | |
argent | plata | |
beig | beis | |
blanc | blanco | |
blau | azul | |
blau celeste | azul celeste | |
color caqui | caqui | |
cian | cian | |
crema | crema | |
gris | gris | |
groc | amarillo | |
indi | añil | |
lila | lila | |
llimona dolça | lima | |
magenta | magenta | |
marró | marrón | |
negre | negro | |
ocre | ocre | |
oliva | oliva | |
or | oro | |
rosa | rosa | |
salmó | salmón | |
sépia | sepia | |
taronja | naranja | |
turquesa | turquesa | |
verd | verde |
← Lliçó5a | Lliçó 6a | Lliçó7a → |
Exercicis de la lliçó sisena |
Lliçó 7a
[editar]← Lliçó6a | Lliçó 7a | Lliçó8a → |
Ejercicios de la séptima lección |
Les hores
[editar]El catalán tiene dos formas de decir la hora. Una es la valenciana (que es idéntica a la forma castellana y no resulta ningún problema: les cinc i cinc, i déu, i quart, i vint, i vint-i-cinc, i mitja, menys vint-i-cinc, menys vint, menys quart, menys déu, menys cinc, les sis...) y hay otra llamada la hora de cuartos (utilizada en Cataluña). Éste es un sistema diferente al del castellano para indicar que hora es pero no te preocupes porque es muy lógico y poco a poco lo aprenderás.
Para decir las horas exactas el catalán actúa como el castellano:
01:00 | És la una | de la matinada |
02:00 | Són les dues | de la matinada |
03:00 | Són les tres | de la matinada |
04:00 | Són les quatre | de la matinada |
05:00 | Són les cinc | de la matinada |
06:00 | Són les sis | del matí |
07:00 | Són les set | del matí |
08:00 | Són les vuit | del matí |
09:00 | Són les nou | del matí |
10:00 | Són les deu | del matí |
11:00 | Són les onze | del matí |
12:00 | Són les dotze | del migdia |
13:00 | És la una | del migdia |
14:00 | Són les dues | del migdia |
15:00 | Són les tres | de la tarda |
16:00 | Són les quatre | de la tarda |
17:00 | Són les cinc | de la tarda |
18:00 | Són les sis | de la tarda |
19:00 | Són les set | del vespre |
20:00 | Són les vuit | del vespre |
21:00 | Són les nou | del vespre |
22:00 | Són les deu | del vespre |
23:00 | Són les onze | de la nit |
24:00 | Són les dotze | de la nit |
La una no se apostrofa, recuerda que se trata de una excepción. Si la una es femenino, lógicamente diremos les dues.
Para decir la expresión en punto, se utiliza el equivalente en punt.
Las partes del día varían un poco respecto al castellano:
matinada (1, 2, 3, 4, 5) madrugada matí (6, 7, 8, 9, 10, 11) mañana migdia (12, 13, 14) mediodía tarda (15, 16, 17, 18) tarde vespre (19, 20, 21, 22) tarde-noche nit (23, 24) noche
Els quarts (los cuartos)
[editar]En catalán las horas giran entorno al concepto del quart (el cuarto). Cada quart son 15 minutos y, por lo tanto, una hora está dividida en cuatro cuartos:
- 15 minutos: un quart
- 30 minutos: dos quarts
- 45 minutos: tres quarts
Minutos | Catalán | Castellano |
---|---|---|
15 minuts | un quart | y cuarto |
30 minuts | dos quarts | y media |
45 minuts | tres quarts | menos cuarto |
Todos los cuartos lo son de alguna hora. Fijémonos cómo lo hace el castellano:
- 06:15= seis y cuarto
- 06:30= seis y media
- 06:45= siete menos cuarto
En castellano, hasta la media, los minutos se añaden (y cuarto) a la hora que acaba de sonar y a partir de la media se sustraen (menos cuarto) a la hora siguiente. En catalán todos los cuartos lo son de la hora siguiente:
- 06:15= és un quart de set
- 06:30= són dos quarts de set
- 06:45= són tres quarts de set
Siguiendo esta lógica las 7:15 es un quart de vuit, las 8:15 es un quart de nou, etc.
La meitat dels quarts (la mitad de los cuartos)
[editar]Además, els quarts se pueden dividir por la mitad:
minutos | Catalán | |
7-8 minuts | mig quart | |
15 minuts | un quart | |
22-23 minuts | un quart i mig | |
30 minuts | dos quarts | |
37-38 minuts | dos quarts i mig | |
45 minuts | tres quarts | |
52-53 minuts | tres quarts i mig |
- 06:07-08= és mig quart de set
- 06:15= és un quart de set
- 06:22-23= és un quart i mig de set
- 06:30= són dos quarts de set
- 06:37-38= són dos quarts i mig de set
- 06:45= són tres quarts de set
- 06:52-53= són tres quarts i mig de set
Cada cinc minuts (cada cinco minutos)
[editar]- 01:05= És la una i cinc. Passen cinc minuts de la una.
- 01:10= Falten cinc minuts per a un quart de dues
- 01:15= És un quart de dues
- 01:20= És un quart i cinc de dues
- 01:25= Falten cinc minuts per a dos quarts de dues
- 01:30= Són dos quarts de dues
- 01:35= Són dos quarts i cinc de dues
- 01:40= Falten cinc minuts per a tres quarts de dues
- 01:45= Són tres quarts de dues
- 01:50= Són tres quarts i cinc de dues
- 01:55= Falten cinc minuts per a les dues. Són tres quarts i deu de dues
- 02:00= Són les dues
Si te fijas, cuando pasan cinco minutos de un cuarto, éstos se añaden a dicho cuarto. En cambio, cuando pasan diez minutos de un cuarto, se enuncian los minutos que faltan –es decir, cinco–, para llegar al cuarto siguiente.
Para profundizar más en la expresión de las horas en catalán puedes visitar esta página: un rellotge català.
Lliçó 8a
[editar]← Lliçó7a | Lliçó 8a | Lliçó9a → |
Exercicis de la vuitena lliçó |
Els interrogatius (los interragativos)
[editar]Pronombres
[editar]Què (qué)
Què és això?
¿Qué es esto?
Qui (quién)
Qui té el meu mòbil?
¿Quién tiene mi móvil?
Com (cómo)
Com et dius? Em dic Pere. ¿Cómo te llamas? Me llamo Pere.
Quan (cuándo)
Quan és el teu aniversari? ¿Cuándo es tu cumpleaños?
Per què (por qué)
Per què no balles? Perquè no vull. ¿Por qué no bailas? Porque no quiero.
On (dónde)
On és Fankfurt? A Alemanya. ¿Dónde está Francfort? En Alemania.
Determinantes
[editar]Quin (qué o cuál) Quin cotxe vols? Quin és el teu cotxe? ¿Qué coche quieres? ¿Cuál es tu coche? Quina Quina solució hi ha? Quina és la televisió més antiga? ¿Qué solución hay? ¿Cuál es la televisión más antigua? Quins Quins contractes ens ofereixes? Quins són els teus llibres? ¿Qué contratos nos ofreces? ¿Cuáles son tus libros? Quines Quines sabates tens? Quines són les filles del rei? ¿Qué zapatos tienes? ¿Cuáles son las hijas del rey?
Nota: El interrogativo castellano qué equivale al catalán què cuando va seguido por un verbo: Què dius? = ¿Qué dices? (Què es un pronombre) En cambio, cuando el qué va seguido de un nombre entonces se traduce al catalán por quin, ya que es un determinante (que concuerda en género y nombre con el sustantivo al que acompaña): Quin cotxe condueixes? = ¿Qué coche conduces? Quina taula és? = ¿Qué mesa es? El pronombre cuál siempre se traduce por quin, quina, quins, quines.
Quantitats (cantidades)
[editar]Para expresar cantidades en catalán se utilizan los interrogativos siguientes:
Quant (cuánto)
Quant costa? Cinc euros. Quant suc tens? Un litre. ¿Cuánto cuesta? Cinco euros. ¿Cuánto zumo tienes? Un litro.
Quanta (cuánta)
Quanta llet compres? Compro sempre onze litres. ¿Cuánta leche compras? Compro siempre once litros.
Quants (cuántos)
Quants germans tens? Tinc dos germans i dues germanes. ¿Cuántos hermanos tienes? Tengo dos hermanos y dos hermanas.
Quantes (cuántas)
Quantes maduixes necessites? Un grapat. ¿Cuántas fresas necesitas? Un puñado.
Verbs irregulars del present d'indicatiu (verbos irregulares de presente de indicativo)
[editar]Los verbos irregulares no hay más remedio que aprenderlos. A pesar de su dificultad vamos a intentar agrupar los verbos irregulares para hacerlo un poquito más fácil.
Verbs acabats en -ENDRE, -ONDRE i -OLDRE
[editar]Verbs acabats en -ENDRE
Aqui os conjugo el modelo sobre el verbo aprendre
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | aprenc | nosaltres | aprenem | |
2a | tu | aprens | vosaltres | apreneu | |
3a | ell, ella | aprèn | ells, elles | aprenen |
Se conjugan de la misma manera verbos como atendre, comprendre, dependre, entendre, estendre, ofendre, prendre, pretendre, reprendre, susprendre, vendre, etc.
Nota:
1. Los verbos prendre y vendre hacen la tercera persona del singular ell pren y ell ven sin el acento porque son monosílabos.
2. En el verbo prendre y sus compuestos la primera erre del infinitivo no se pronuncia.
3. Los verbos acabados en -tendre y -cendre llevan un acento cerrado en la 3ª persona del singular. Atendre (ell atén), entendre (ell entén), estendre (ell estén), pretendre (ella pretén), encendre (ella encén).
Verbs acabant en -ONDRE
Se conjugan como el grupo anterior. Simplemente cambia la e por la o. La tercera persona del singular no lleva nunca acento. Utilizaremos como modelo el verbo respondre
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | responc | nosaltres | responem | |
2a | tu | respons | vosaltres | responeu | |
3a | ell, ella | respon | ells, elles | responen |
Responden a este modelo los verbos compondre, correspondre, fondre, tondre.
Verbs acabats en -OLDRE
Aquí os conjugo el modelo sobre el verbo absoldre. so conjugan como los verbos en -ondre simplemente hay que cambiar la n por la l.
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | absolc | nosaltres | absolem | |
2a | tu | absols | vosaltres | absoleu | |
3a | ell, ella | absol | ells, elles | absolen |
Responden a este modelo los verbos dissoldre, moldre, resoldre.
Verbs acabats en -ÈIXER
[editar]Aquí os conjugo el modelo sobre el verbo conèixer
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | conec | nosaltres | coneixem | |
2a | tu | coneixes | vosaltres | coneixeu | |
3a | ell, ella | coneix | ells, elles | coneixen |
Otros verbos que se conjugan sobre este modelo son verbos como aparèixer, comparèixer, desaparèixer, parèixer, etc.
En catalán occidental (valenciano y noroccidental) la pronunciación abierta de las e en estos verbos se convierten en cerradas, así como los acentos abiertos en -èixer, aprèn, etc. son -éixer, aprén, etc.
Hay una segunda forma de conjugar este verbo que sólo varía del anterior en la primera persona del singular. Un verbo representativo es el verbo créixer.
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | creixo cresc |
nosaltres | creixem | |
2a | tu | creixes | vosaltres | creixeu | |
3a | ell, ella | creix | ells, elles | creixen |
Un verbo que se conjuga como créixer es merèixer
Verbs acabats en -URE
[editar]Siguen dos patrones diferentes:
1. Los que cambian la u del infinitivo por una v. Utilizaremos como modelo el verbo deure.
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | dec | nosaltres | devem | |
2a | tu | deus | vosaltres | deveu | |
3a | ell, ella | deu | ells, elles | deuen |
Se conjugan como deure verbos como beure (beber), moure (mover), etc.
Els verbs fer, anar i estar
[editar]Fer (hacer)
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | faig | nosaltres | fem | |
2a | tu | fas | vosaltres | feu | |
3a | ell, ella | fa | ells, elles | fan |
Anar (ir)
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | vaig | nosaltres | anem | |
2a | tu | vas | vosaltres | aneu | |
3a | ell, ella | va | ells, elles | van |
Estar (estar)
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | estic | nosaltres | estem | |
2a | tu | estàs | vosaltres | esteu | |
3a | ell, ella | està | ells, elles | estan |
Els verbs tenir i venir
[editar]Tenir o tindre (tener)
Este verbo ya lo conoces pero te lo ponemos de nuevo, ya que un pequeño repaso no viene nunca mal:
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | tinc | nosaltres | tenim | |
2a | tu | tens | vosaltres | teniu | |
3a | ell, ella | té | ells, elles | tenen |
La tercera persona del singular: ell té tiene un acento diacrítico para distinguirlo de la letra la te, de la bebida aromática el te y de algunas formas del pronombre de segunda persona singular te.
Venir o vindre (venir)
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | vinc | nosaltres | venim | |
2a | tu | véns | vosaltres | veniu | |
3a | ell, ella | ve | ells, elles | vénen |
La segunda persona del singular tu véns y la tercera del plural elles vénen llevan un acento diacrítico para distinguirlas de las formas correspondientes del verbo vendre (vender). Jo venc (vendo), Tu vens (vendes), ell ven (vende), nosaltres venem (vendemos), vosaltres veneu (vendéis), vostès venen (venden).
Els verbs acabats per -bre
[editar]Estos verbos se conjugan como la forma pura y son irregulares sólo ortográficamente, ya que la b pasa a p. Te ponemos un par de ejemplos:
Cabre (caber)
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | cabo cap |
nosaltres | cabem | |
2a | tu | caps | vosaltres | cabeu | |
3a | ell, ella | cap | ells, elles | caben |
Rebre (recibir)
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | rebo rep |
nosaltres | rebem | |
2a | tu | reps | vosaltres | rebeu | |
3a | ell, ella | rep | ells, elles | reben |
Otros verbos que se conjugan sobre este modelo son: concebre (concebir), decebre (decepcionar), percebre (percibir).
Els verbs poder i voler
[editar]En estos verbos la irregularidad principal consiste en la primera persona del singular, ya que la vocal del radical varía y la consonante final de la raíz también es diferente.
Poder (poder)
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | puc | nosaltres | podem | |
2a | tu | pots | vosaltres | podeu | |
3a | ell, ella | pot | ells, elles | poden |
Voler (querer)
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | vull | nosaltres | volem | |
2a | tu | vols | vosaltres | voleu | |
3a | ell, ella | vol | ells, elles | volen |
Els verbs que canvien la vocal de l'arrel (verbos que cambian la vocal de la raíz)
[editar]Hay una serie de verbos que siguen la conjugación pura y que serían regulares en el presente de indicativo si la vocal de la raíz no cambiase en las tres formas del singular y la tercera del plural.
Collir (cosechar, recolectar)
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | cullo cull |
nosaltres | collim | |
2a | tu | culls | vosaltres | colliu | |
3a | ell, ella | cull | ells, elles | cullen |
Sortir (salir)
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | surto | nosaltres | sortim | |
2a | tu | surts | vosaltres | sortiu | |
3a | ell, ella | surt | ells, elles | surten |
Otros verbos que siguen este modelo son: cosir (coser), escopir (escupir), tossir (toser).
Els verbs omplir i obrir
[editar]Estos verbos se conjugan como los de la conjugación pura. Simplemente a la segunda persona del singular y a la tercera del singular se les añade una vocal de apoyo.
Omplir (LLENAR)
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | omplo òmplic |
nosaltres | omplim | |
2a | tu | omples | vosaltres | ompliu | |
3a | ell, ella | omple | ells, elles | omplen |
Obrir (ABRIR)
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | obro òbric |
nosaltres | obrim | |
2a | tu | obres | vosaltres | obriu | |
3a | ell, ella | obre | ells, elles | obren |
En la comunidad Valenciana la vocal de apoyo no es la e sino la i: tu omplis, ell ompli y tu obris, ella obri.
Lliçó 9a
[editar]← Lliçó8a | Lliçó 9a | Lliçó10a → |
Exercicis de la lliçó novena |
En catalán, como en todas las lenguas románicas, existen una serie de alternancias gráficas que debes de dominar para no cometer errores.
1. Como en castellano el fonema /k/ se escribe:
c- | -a | una casa | |
qu- | -e | un quebequès | |
qu- | -i | quiet | |
c- | -o | un conill | |
c- | -u | un cuc |
2. Como en castellano cuando en los grupos QUE, QUI la U se pronuncia hay que añadir a esta última vocal una diéresis.
qu- | -a | un quadre | |
qü- | -e | una qüestió | |
qü- | -i | un aqüífer | |
qu- | -o | quotidià |
3. Las grafias C/Ç, cuando representan al fonema /s/ se distribuyen así:
ç- | -a | una puça | |
c- | -e | un cendrer | |
c- | -i | un cigró | |
ç- | -o | un xoriço | |
ç- | -u | torçut |
Recuerda que en catalán una c seguida de una e i un i siempre se pronuncia como la s castellana, nunca como la z castellana. Los que seseéis no tendréis ningún problema ya que en catalán para vosotros es como si seseara.
4. Como en castellano el fonema /g/ se escribe:
g- | -a | un gat | |
gu- | -e | una guerra | |
gu- | -i | una àguila | |
g- | -o | un got | |
g- | -u | un gust |
5. Como en castellano cuando en los grupos GUE, GUI la U se pronuncia hay que añadir a esta última vocal una diéresis.
gu- | -a | un gual | |
gü- | -e | un güelf | |
gü- | -i | un pingüí | |
gu- | -o | aiguós |
6, la alternancia entre la j y la g es la misma que en castellano pero no olvides que la j en catalán no se pronuncia como en español sino como en italiano.
j- | -a | una jaqueta | |
g- | -e | un gerani | |
g- | -i | una girafa | |
j- | -o | un joc | |
j- | -u | un jutjat |
Como en castellano también podemos encontrar palabras escritas con je com Jesús o projecte.
Alternàncies gràfiques en alguns verbs
[editar]Hay algunos verbos que son completamente regulares pero que debido a estas alternancias gráficas que hemos señalado, su raíz varía dependiendo de la vocal que tenga la terminación.
1. Alternancia c/qu
Un ejemplo de esta alternancia es el verbo cercar (buscar)
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | cerco cerque |
nosaltres | cerquem | |
2a | tu | cerques | vosaltres | cerqueu | |
3a | ell, ella | cerca | ells, elles | cerquen |
Otros verbos que también tienen esta alternancia són: assecar, atacar, col·locar, embolicar, eradicar, ficar, lliscar, pescar, sucar, tacar, torcar, trencar, etc.
2. Alternancia qu/qü
Un ejemplo de esta alternancia es el verbo adequar (adecuar)
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | adequo adeqüe |
nosaltres | adeqüem | |
2a | tu | adeqües | vosaltres | adeqüeu | |
3a | ell, ella | adequa | ells, elles | adeqüen |
Otros verbos que también tienen esta alternancia són: liquar, obliquar, etc.
3. Alternancia c/ç
Un ejemplo de esta alternancia es el verbo agençar (adecentar, acomodar, aliñar, aderezar)
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | agenço agence |
nosaltres | agencem | |
2a | tu | agences | vosaltres | agenceu | |
3a | ell, ella | agença | ells, elles | agencen |
Otros verbos que también tienen esta alternancia són: alçar, amenaçar, avançar, boçar, caçar, calçar, començar, encalçar, eriçar, esmerçar, esquinçar, escurçar, finançar, forçar, llençar, llançar, traçar, etc.
4. Alternancia g/gu
Un ejemplo de esta alternancia es el verbo ofegar (ahogar)
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | ofego ofegue |
nosaltres | ofeguem | |
2a | tu | ofegues | vosaltres | ofegueu | |
3a | ell, ella | ofega | ells, elles | ofeguen |
Otros verbos que también tienen esta alternancia són: abonyegar, afalagar, amagar, amuntegar, arrossegar, bategar, cagar, combregar, doblegar, embriagar, engegar, ensopegar, llegar, mastegar, pagar, pregar, regar, vagar, etc.
5. Alternancia gu/gü
Un ejemplo de esta alternancia es el verbo enaiguar
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | enaiguo enaigüe |
nosaltres | enaigüem | |
2a | tu | enaigües | vosaltres | enaigüeu | |
3a | ell, ella | enaigua | ells, elles | enaigüen |
6. Alternancia j/g
Un ejemplo de esta alternancia es el verbo menjar (comer)
Persona | Singular | colspan="2" | Plural | |||
1a | jo | menjo menge |
nosaltres | mengem | |
2a | tu | menges | vosaltres | mengeu | |
3a | ell, ella | menja | ells, elles | mengen |
Els adverbis de manera (los adverbios de modo)
[editar]Aquí tienes algunos adverbios de modo más usuales:
bé (bien)
Na Maria llegeix molt bé.
Maria lee muy bien.
malament (mal)
Dormir bé o malament té res a veure amb la salut?.
¿El dormir bien o mal tiene algo que ver con la salud?.
així (así)
Nosaltres som així.
Nosotros somos así.
alhora (al mismo tiempo, a la vez, a la par)
Vénen al treball alhora.
Vienen al trabajo al mismo tiempo.
almenys (al menos, por lo menos, como mínimo)
Almenys podem menjar.
Al menos podemos comer.
de cop i volta, de sobte (de repente, de golpe, de sopetón)
Tornàvem a casa i de cop i volta em diu: "t'estimo".
Volvíamos a casa y de repente me dice: "te quiero".
més aviat (más bien)
Sento més aviat melàngia que pena.
Siento más bien melancolía que pena.
només, solament (sólo)
Jo només menjo olives verdes.
Yo sólo como aceitunas verdes.
sobretot (sobre todo)
Mon pare conrea sobretot taronges.
Mi padre cultiva sobre todo naranjas.
La mayoría de adverbios de modo acaban en -ment y como en castellano se forman añadiendo dicha terminación a la forma femenina del adjetivo, si existe. En el caso que el adjetivo lleve tilde el adverbio también la lleva.
ràpida + ment = ràpidament honesta + ment = honestament difícil + ment = difícilment
Lliçó 10a
[editar]← Lliçó9a | Lliçó 10a | Lliçó11a → |
Exercicis de la desena lliçó |
La e oberta i la o oberta
[editar]Llegamos a un punto que va a requerir un poco de esfuerzo por tu parte, ya que se trata de dos sonidos que en un principio no hacen los castellanoparlantes -si en tu dialecto no pronuncias la ese final en una palabra como mujeres o como todos, léelas en voz alta, posiblemente la seguda e o la segunda o las pronuncies con la boca más abierta que la primera e de mujeres o la primera o de todos, si es el caso, felicidades, ya sabes cómo se pronuncia una e y una o abiertas-. Si no la pronuncias no te preocupes la e y la o que pronuncias, equivalen a la e y a la o cerradas del catalán, para hacerlas abiertas cuando las pronuncies abre más la boca, no hay más misterio.
En catalán, la e y la o abiertas son un sonido más como la a, la b, etc. Esto quiere decir algunas cosas:
Distribució de la e oberta
[editar]Context | Exemples | Exepcions |
---|---|---|
Ante una l | aranzel, arrel, cel, cruel, delta, duel, Elda, Elx, estel, fel, fidel, fuel, gel, gratacel, hotel, infidel, mel, melsa, Miquel, model, Novelda, paral·lel, pèl, rebel, recel, selva, tela, vel, | feltre, pel |
En el catalán de la Comunidad Valenciana son cerradas las palabras delta, selva.
Ante una l·l | Apel·les, bèl·lic, Brussel·les, cel·la, cèl·lula, libèl·lula, maquiavèl·lic, novel·la, parcel·la, satèl·lit | - |
Ante una r seguida de otra consonante
[editar]Ante una rc | cèrcol, | cérvol, terme |
Ante una rg | verge, conserge | - |
Ante el grupo rt | Albert, cert, concert, desert, ert, expert, julivert, obert, oferta, vèrtex | - |
Ante el grupo rd | gerd, merda, perdre, verd, | - |
Ante el grupo rp | esquerp, | serp |
Ante el grupo rb | acerb, erb, superb, verb, | herba, |
Ante el grupo rl | merla, perla, | - |
Ante el grupo rn | altern, autogovern, caverna, cisterna, extern, govern, hivern, etern, infern, intern, matern, modern, patern, Paterna, quadern, subaltern, taverna, Tavernes Blanques, Tavernes de la Valldigna, | - |
Ante el grupo rs | advers, anvers, Anvers, convers, dispers, divers, envers, obvers, pervers, revers, univers, vers, | - Los plurales de todas las palabras acabadas en -er |
Ante el grupo rç | cerç, comerç, esmerç, reesmerç, terç. | - |
Ante el grupo rx | guerx, guerxa, perxa, | - |
Ante una rr | cerra, desferra, erra, erro, esquerra, ferro, gerra, guerra, postguerra, serra, terra, verra, verro | - |
Algunas palabras ante el grupo de consonantes -ndr- | cendra, divendres, gendre, tendre | - |
Algunas palabras acabadas en el diftongo -eu | Amadeu, ateu, Bordeus, caldeu, conreu, creu, deu, egeu, europeu, fideu, guineu, hebreu, hereu, jubileu, liceu, lleure, museu, peu, pigmeu, plebeu, preu, la seu (seo o catedral), trofeu
En los infinitivos acabados en -eure: beure, creure, deure, seure, treure, veure. En los nombres acabados en -eula: neula, teula. |
1. Si la u alterna con la v en palabras de la misma família: breu/brevetat, Déu/diví, greu/gravíssim, manlleu/manllevadíssim, meu/meva, neu/nevada, relleu/rellevant. |
Los infinitivos en -eure y en las palabras acabadas en -eula se pronuncian con una e cerrada en la Comunidad Valenciana.
Cuando en la sílaba siguiente hay una i
[editar]Acabadas en -eri | aeri, bacteri, deuteri, dicteri, encanteri, eteri, hemisferi, imperi, magisteri, ministeri, misteri, presbiteri, Tiberi. | - |
Otros casos | col·legi, confeti, congènit, emèrit, evangeli, excèrcit, èxit, incendi, inèdit, mèrit, Mèxic, neci, nervi, obsequi, pèrit, premi, tebi | - |
Palabras esdrújulas
[editar]- | gènesi, pècora, pèrgola, rèmora, sèmola, sèptuple, | Bétera
Lliçó 11a[editar]
L'imperfet[editar]El imperfecto es bastante fácil. Como en castellano, la primera conjugación tiene una terminación y la segunda y la tercera tiene otra terminación. 1a conjugació[editar]Se forma añadiendo a la raíz las terminaciones siguientes :
Por lo que un verbo como cantar cuya raíz es cant- queda:
El imperfecto de los verbos pronominales se conjuga así:
2a i 3a conjugació[editar]Se forman añadiendo a la raíz las terminaciones siguientes:
2a conjugació[editar]Así los verbos de la segunda conjugación témer y batre cuyas raíces son tem- y bat- quedan de la siguiente manera:
Los verbos pronominales se conjugan así.
3a conjugació[editar]En la tercera conjugación no se diferencia en el imperfecto entre la forma pura y la incoativa, así que un verbo como dormir cuya raíz es dorm- y un verbo como decidir cuya raíz es decid- quedan así:
Los verbos pronominales de la 3ª conjugación, tanto los de la forma pura como los de la incoativa se conjugan así:
Verbs irregulars[editar]En el imperfecto hay dos grupos principales de verbos irregulares: Verbs acabats en -endre Son verbos de la segunda conjugación. Algunos ejemplos de verbos de este grupo pueden ser comprendre (comprender), prendre (tomar), etc. Las raíces de estos verbos acaba en d: comprend-, prend-. Para formar el imperfecto dicha d cae y se añaden las terminaciones de la segunda conjugación:
Este grupo se subdivide en: a) Verbs que formen l'imperfet amb v En verbos como beure (beber), escriure (escribir), etc., la u de la raíz se tranforma en v. Si te acuerdas, en la primera y segunda persona del plural del presente de indicativo ocurre exáctamente lo mismo:
Otros verbos que forman el imperfecto de la misma manera son: moure (mover), viure (vivir) b) Verbs que formen l'imperfet amb i En verbos como creure (creer), seure (sentarse), etc., la u de la raíz desparece. Además el acento de intensidad recae sobre la e de la raíz en todas las personas:
Lliçó 12a[editar]
L'accentuació catalana (la acentuación catalana)[editar]En catalán hay mots (palabras) aguts o oxítons (agudas o oxítonas), plans o paroxítons (llanas o paroxítonas) i esdrúixols o proparoxítons (esdrújulas o proparoxítonas). Las reglas de acentuación catalanas indican dónde recae el acento gráfico y, auxiliarmente, indican si la vocal que recibe el acento es abierta o cerrada: arròs, pantaló. En catalán hay dos acentos:
Resumen: la a siempre tiene un acento abierto, la i y la u siempre cerrado, la e y la o abierto o cerrado. Mots aguts (palabras agudas)
Se acentúan gráficamente las palabras catalanas agudas que acaban en: vocal, as, es, is, os, us, en, in. Mots plans (palabras llanas) Se acentúan todas las palabras llanas que no acabans en ninguna de las terminaciones anteriores: 'cànon, dictàmens, èxit, líquid, telèfon Mots esdrúixols (palabras esdrújulas) Se acentúan todas: Còrdova, fórmula, llàntia, úvula, València Agradar[editar]En catalán, como en castellano, hay algunos verbos que se conjugan con un pronombre y que sólo existen en la tercera persona. Suelen indicar preferencia o sentimiento. En castellano se dice, por ejemplo "me gusta el color azul" y no *"yo gusto el color azul", como haría un inglés. En catalán ocurre lo mismo (m'agrada el color blau). Los pronombres que se usan para conjugar estos verbos son, por orden de personas:
Algunos verbos que se conjugan igual que "agradar"
Lliçó 13a[editar]
El futur[editar]El futuro és muy fácil. Se forma añadiendo al infinitivo las siguientes terminaciones:
La tercera persona del plural no lleva nunca un acento. En catalán se acentúan las agudas acabadas en -én, -ín, pero las acabadas en -an, -on, -un no se acentúan. 1a conjugació[editar]
2a conjugació[editar]Si el infinitivo acaba en vocal, como en el caso de batre, la raíz es el infinitivo excepto la última vocal (batr-) a la cual se añaden las terminaciones ya mencionadas.
3a conjugació[editar]No se diferencia en el futuro entre la pura y la incoativa
Lliçó 14a[editar]Futurs irregulars[editar]Verb anar La raíz a la que se añaden las terminaciones es ANIR-
La raíz a la que se añaden las terminaciones es FAR-
La raíz a la que se añaden las terminaciones es HAUR-
Lógicamente el verbo haver-hi sguirá dicho modelo:
Demà a la nit hi haurà un partit de futbol.(Mañana por la noche habrá un partido de fútbol).
La raíz a la que se añaden las terminaciones es PODR-
Estos verbos tienen dos infinitivos posibles tenir o tindre y venir o vindre. El futuro se conjuga a partir de tindre o vindre y, por lo tanto, se conjugan como los verbos de la 2ª conjugación acabados en una vocal. Las raíces són tindr- y vindr-, a las que se añaden las terminaciones del fututo.
Es posible que en algunas zonas catalanoparlantes escuchéis a gente utilizar en vez de voler el infinitivo *voldre y en vez de valer el infinitivo *valdre, estas formas no son normativas y por eso, al menos en la escritura, no las debéis de utilizar porque se considerará un error. Pero estas formas nos serviran para el futuro de dichos verbos, ya que la raíz para formar el futuro de voler es VOLDR- y la del futuro de valer es VALDR-
Lliçó 15a[editar]
El comparatiu (el comparativo)[editar]El comparativo se forma en catalán de la manera siguiente: Amb verbs (con verbos)[editar]MÉS QUE Aquest ordinador val més que aquell (Este ordenador vale más que aquél) MENYS QUE Aquest ordinador val menys que aquell (Este ordenador vale menos que aquél) TANT COM Aquest ordinador val tant com aquell (Este ordenador vale tanto como aquél) NO.....TANT COM Aquest ordinador no val tant com aquell (Este ordenador no vale tanto como aquél) Amb adjectius (con adjetivos)[editar]MÉS.....QUE Aquest ordinador és més potent que aquell (Este ordenador es más potente que aquél) MENYS.....QUE Aquest ordinador és menys potent que aquell (Este ordenador es menos potente que aquél) TAN.....COM Aquest ordinador és tan potent com aquell (Este ordenador es tan potente como aquél) NO.....TAN.....COM Aquest ordinador no és tan potent com aquell (Este ordenador no es tan potente como aquél) Amb noms (con sustantivos)[editar]MÉS.....QUE Aquest ordinador té més potència que aquell (Este ordenador tiene más potencia que aquél) MENYS.....QUE Aquest ordinador té menys potència que aquell (Este ordenador tiene menos potencia que aquél) TANT.....COM Aquest ordinador té tant èxit com aquell (Este ordenador tiene tanto éxito como aquél) NO.....TANT.....COM Aquest ordinador no té tant èxit com aquell (Este ordenador no tiene tanto éxito como aquél) En algunos dialectos las formas tant.....com y no.....tant.....com añaden una de y toman esta forma tant de.....com y no.....tant de.....com:
La forma tant tiene género y número: TANTA......COM Aquest ordinador té tanta força com aquell (Este ordenador tiene tanta fuerza como aquél) TANTS......COM Aquest ordinador té tants models com aquell (Este ordenador tiene tantos modelos como aquél) TANTES.....COM Aquest ordinador té tantes prestacions com aquell (Este ordenador tiene tantas prestaciones como aquél) NO.....TANTA......COM Aquest ordinador no té tanta força com aquell (Este ordenador no tiene tanta fuerza como aquél) NO.....TANTS......COM Aquest ordinador no té tants models com aquell (Este ordenador no tiene tantos modelos como aquél) NO.....TANTES.....COM Aquest ordinador no té tantes prestacions com aquell (Este ordenador no tiene tantas prestaciones como aquél) Comparatius irregulars (comparativos irregulares)[editar]
Lliçó 16a[editar]
El pretèrit perfet perifràstic[editar]Bienvenido a una forma verbal que el castellano desconoce, pero no te asustes porque es bastante fácil. El perifràstic corresponde al pretérito perfecto simple (o, antiguamente, indefinido) del castellano. Se conjuga con el presente de indicativo del verbo anar (excepto la 1ª y la 2ª personas del plural) seguido por el infinitivo. Así las tres conjugaciones tienen la misma forma y lo que es una ventaja para ti, no tiene ninguna forma irregular.
Las formas vares, vàrem y vàreu se utilizan poco, a excepción de algunos dialectos, como el balear, en donde abundan. Las otras seis formas son las que se emplean mayoritariamente en la lengua oral y abrumadoramente en la lengua escrita y el registro estándar. 1a conjugació[editar]
Así una frase castellana como ésta: La semana pasada trabajaste en una tienda da la frase catalana: La setmana passada vas treballar en una botiga. 2a conjugació[editar]Tanto los verbos acabados en vocal batre como los acabados en consonante témer se conjugan igual.
El año pasado temí mucho por tu salud. L'any passat vaig témer molt per la teva salut.
3a conjugació[editar]En el pretèrit perfet perifràstic no hay diferencias de conjugación entre los verbos que siguen el modelo puro o el incoativo. Dormir (verb pur)
Decidir (verb incoatiu)
¿Qué decidisteis ayer? No decidimos nada. Què vau decidir ahir? No vam decidir res. Verbs pronominals[editar]En catalán el pronombre se sitúa normalmente delante del verbo. En cambio, en el pretèrit perfet perifràstic el pronombre también puede situarse detrás del verbo: Em vaig afanyar o vaig afanyar-me (me di prisa). 1a conjugació[editar]
Anna se dio prisa pero perdió el autobús. L'Anna va afanyar-se però va perdre l'autobús o L'Anna es va afanyar però va perdre l'autobús
2a conjugació[editar]Los infinitivos de la segunda conjugación que acaban en vocal apostrofan el pronombre, excepto la segunda persona del plural.
No os acordais que cuando suspendisteis el examen de inglés os abatisteis mucho. No us recordeu que quan vau suspendre l'examen d'anglès us vau abatre molt o No us recordeu que quan vau suspendre l'examen d'anglès vau abatre-vos molt
3a conjugació[editar]
Lliçó 17a[editar]
El pretèrit indefinit (pretérito perfecto)[editar]Supongo que ya debes haber notado que en catalán, para nombrar los tiempos del pasado utilizamos un sistema contrario al de castellano. Así, el pretèrit indefit equivale al pretérito perfecto castellano y el pretèrit perfet perifràstic equivale al pretérito indefinido del castellano. El pretèrit indefit se forma como en castellano: el verbo haver conjugado en presente seguido del participio.
1a Conjugació[editar]El participio de la primera conjugación se forma añadiendo la terminación -at a una raíz verbal. Así del infinitivo cantar tenemos el participio cantat.
Esta noche he soñado que mi sobrino vivía con nosotros. Aquesta nit he somiat que el meu nebot vivia amb nosaltres. 2a Conjugació[editar]El participio de la segunda conjugación se forma añadiendo la terminación -ut a una raíz verbal. Así del infinitivo témer tenemos el participio temut o del infinitivo batre el participio batut.
Los rebeldes han entregado la ciudad al ejército ruso. Els rebels han retut la ciutat a l'excèrcit rus
El presidente de la Generalitat ha recibido esta mañana a los reyes de Suecia en el aeropuerto de Manises. El president de la Generalitat ha rebut aquest matí els reis de Suècia a l'aeroport de Manises. 3a Conjugació[editar]El participio de la tercera conjugación se forma añadiendo la terminación -it a una raíz verbal. Así del infinitivo dormir tenemos el participio dormit o del verbo servir tenemos el participio servit. En el pretèrit indefinit los verbos que siguen el modelo puro y los que siguen el incoativo se conjugan igual.
Verbs pronominals[editar]1a conjugació[editar]
Me he dado cuenta de que el unilingüismo es empobrecedor. M'he adonat que l'unilingüisme és empobridor.
Esta mañana Isabel se ha peinado con el peine que le regalaste ayer. Aquest matí la Isabel s'ha pentinat amb la pinta que li vas regalar ahir. 2a conjugació[editar]
3a conjugació[editar]
Lliçó 18a[editar]
Els participis dels verbs irregulars (los participios de los verbos irregulares)[editar]La gran mayoría de participios irregulares en catalán se concentran en la segunda conjugación. Aquí los agruparemos en grupos según las terminaciones. Participis acabats per -GUT (participios acabados en -GUT)[editar]beure: begut (bebido) M'He begut tres ampolles de rom. Me he bebido tres botellas de ron caldre: calgut (hecho falta) No ha calgut acomiadar el director sinó el sotsdirector. No ha hecho falta despedir al director sino al subdirector caure: caigut (caído) La Joana ha caigut aquesta nit i s'ha trencat la cama. Joana se ha caído esta noche y se ha roto la pierna. conèixer: conegut (conocido) Ella no ha conegut mai el meu pare. Ella no ha conocido nunca a mi padre. córrer: corregut (corrido) Heu corregut quaranta-dos quilòmetres?. ¿Habéis corrido cuarenta y dos kilómetros?. creure: cregut (creído) He cregut sempre en tu. He creído siempre en ti. haver: hagut (habido) No hi ha hagut cap candidat estranger. No ha habido ningún candidato extranjero. ploure: plogut (llovido) Ha plogut a bots i barrals. Ha llovido a cántaros. poder: pogut (podido) Has pogut parlar amb ells?. ¿Has podido hablar con ellos?. riure: rigut (reído) No he rigut mai tant com avui. No me he reído nunca tanto como hoy. tenir: tingut (tenido) No has tingut ganes de pixar?. ¿No has tenido ganas de mear?. venir: vingut (venido) Qui ha vingut? Ha vingut un home amb bigoti. ¿Quién ha venido? ha venido un hombre con bigote. voler: volgut (querido)
Han fet sempre el que han volgut.
Han hecho siempre lo que han querido.
Participis acabats per -UT (participios acabados en -UT)[editar] cabre: cabut (cabido)
Només ha cabut un litre d'aigua en aquesta ampolla.
Sólo ha cabido un litro de agua en esta botella.
créixer: crescut (crecido)
Li han crescut molt els cabells.
Le ha crecido mucho el pelo.
néixer: nascut (nacido)
On heu nascut? El meu germà a Perpinyà i jo a Tortosa.
¿Dónde habéis nacido? Mi hermano en Perpiñán y yo en Tortosa.
rebre: rebut (recibido)
Aquesta setmana no hem rebut el correu al meu poble.
Esta semana no hemos recibido el correu en mi pueblo.
saber: sabut (sabido)
La policia no ha sabut dir qui va robar el cotxe del batlle.
La polícia no ha sabido decir quién robó el coche del alcalde.
viure: viscut (vivido)
He viscut tota la vida a la vora de la mar.
He vivido toda la vida a la orilla del mar.
Participis acabats per -ES (participios acabados en -ES)[editar] encendre: encès (encendido)
Ha encès el llum.
Ha encendido la luz.
entendre: entès (entendido)
Els romanesos del curs han entès de seguida el català.
Los rumanos del curso han entendido en seguida el catalán.
estendre: estès (estendido/tendido)
He estès la roba al terrat perquè allà s'eixuga aviat.
He tendido la ropa en la azotea porque allí se seca pronto.
prendre: pres (tomado)
No he pres res des de les vuit del matí.
No he tomado nada desde las ocho de la mañana.
Lliçó 19a[editar]
El pronom ho (el pronombre ho)[editar]Este pronombre no existe en castellano, sin embargo en catalán es muy utilizado. Existen algunos usos: Amb els verbs ser, estar i semblar (con los verbos ser, estar y parecer)[editar]Cuando estos tres verbos van seguidos de un adjetivo, éste es sustituye por el pronombre ho en catalán. En este caso el castellano utiliza el pronombre lo.
SER Són altes les teves amigues? Sí que ho són. No ho són. ¿Son altas tus amigas? Sí que lo son. No lo son. ESTAR Està malalta la teva mare? Sí que ho està. No ho està. ¿Está enferma tu madre? Sí que lo está. No lo está. SEMBLAR Sembla simpàtic aquell home? Sí que ho sembla. No ho sembla. ¿Parece simpático aquel hombre? Sí que lo parece. No lo parece. El pronom ho d'objecte directe (el pronombre ho de objeto directo)[editar]Sustituye AÇÒ,AIXÒ I ALLÒ Jo no canto açò i no ho cantaré. No canto esto y no lo cantaré. Has vist això? No ho he vist. ¿Has visto eso? No lo he visto. Has fet allò? Ho he fet avui. ¿Has hecho aquello? Lo he hecho hoy. Sustituye una frase que hace función de objeto directo: Has vist que he deixat el llibre damunt la taula? No ho he vist. ¿Has visto que he dejado el libro sobre la mesa? No lo he visto. Saps que demà no treballo? Sí que ho sabia. ¿Sabes que mañana no trabajo? Sí que lo sabía. Saps quanta gent viu ací? No ho sé. ¿Sabes cuánta gente vive aquí? No lo sé. A partir de las traducciones al castellano es lógico pensar que el pronombre catalán ho equivale al castellano lo, pero esto no siempre es así, ya que mira lo que ocurre al traducir frases como éstas: ¿Qué es lo que más te gusta? Lo que más me gusta es la morcilla. Què és el que més t'agrada? El que més m'agrada és la botifarra. Què és allò que més t'agrada? Allò que més m'agrada és la botifarra. Lo que pasa es que es imbécil El que passa és que és imbecil. Lliçó 20a[editar]
Els ordinals (los ordinales)[editar]
En catalán, mayoritariamente, para escribir en cifras el ordinal como por ejemplo primer, se escribe la cifra (1) y al lado se añade la última letra del ordinal (r). Así la forma catalana 1r equivale al 1º del castellano o 1a equivale al castellano 1ª. En el plural en vez de la última letra se añaden las dos últimas letras. Els ordinals acabats en -è/é-[editar]A partir del cardinal cinc, los ordinales se forman añadiendo la terminación -è- al masculino singular. Las formas masculina plural, femenina singular y femenina plural se forman a partir de las reglas de formación del género y del número ya vistas en el curso. Al añadir la terminación -è- no hay que olvidar la lección novena porque se pueden producir algunas alternancias gráficas. En el catalán occidental (valenciano y noroccidental) estas e abiertas se pronuncian cerradas, así cinquè será cinqué al igual que su contracción será 5é y no 5è.
El sistema del catalán no es del todo ajeno al del castellano tal como se puede observar en algunos términos de la lengua de Castilla: una novena o las decenas. De l'11è al 19è[editar]
Del 20è al 29è[editar]
=== Del 30è al .39e ........ === Se sigue el mismo modelo que con las veintenas. Al numero cardinal se le añade la terminación -è- que se flexiona en género y número. El condicional[editar]El condicional és muy fácil. Se forma añadiendo al infinitivo las mismas terminaciones que las de la 2ª y la 3ª conjugación del imperfecto:
No olvides nunca que tanto nosaltres como vosaltres llevan siempre en el condicional un acento sobre la i, ya que es una palabra llana que no acaba en vocal, as, es, is, os, us, en, in. 1a conjugació[editar]
2a conjugació[editar]Si el infinitivo acaba en vocal, como en el caso de batre, la raíz es el infinitivo excepto la última vocal (batr-) a la cual se añaden las terminaciones ya mencionadas.
3a conjugació[editar]No se diferencia en el futuro entre la pura y la incoativa
Lliçó 21a[editar]Condicionals irregulars[editar]
Verb anar[editar]La raíz a la que se añaden las terminaciones es ANIR-
Verb fer[editar]La raíz a la que se añaden las terminaciones es FAR-
Verb haver[editar]La raíz a la que se añaden las terminaciones es HAUR-
Lógicamente el verbo haver-hi sguirá dicho modelo:
Demà a la nit hi haurà un partit de futbol.(Mañana por la noche habrá un partido de fútbol). Verb poder[editar]La raíz a la que se añaden las terminaciones es PODR-
Els verbs tenir i venir[editar]Estos verbos tienen dos infinitivos posibles tenir o tindre y venir o vindre. El condicional se conjuga a partir de tindre o vindre y, por lo tanto, se conjugan como los verbos de la 2ª conjugación acabados en una vocal. Las raíces són tindr- y vindr-, a las que se añaden las terminaciones del fututo.
Els verbs voler i valer[editar]Es posible que en algunas zonas catalanoparlantes escuchéis a gente utilizar en vez de voler el infinitivo *voldre y en vez de valer el infinitivo *valdre, estas formas no son normativas y por eso, al menos en la escritura, no las debéis de utilizar porque se considerará un error. Pero estas formas nos servirán para el condicional de dichos verbos, ya que la raíz para formar el futuro de voler es VOLDR- y la del futuro de valer es VALDR-
L'objecte directe en català[editar]En catalán hay una diferencia fundamental respecto al castellano en el objeto directo que consiste en que no se introduce por la preposición a, excepto en algunos casos que ya se verán más adelante. Pongamos algunos ejemplos: Aquest matí he vist el teu nebot xativí. Esta mañana he visto a tu sobrino setabense.
En Maraqués conocí al yerno del rey de Marruecos.
Los mozos de escuadra detuvieron a un ladrón en el Museo Picasso.
Pronoms d'objecte directe: el, la els, les[editar]Los pronombres de objeto directo, cuando éste va introducido por el artículo determinado (el, la, els, les), coinciden con dicho artículo. Pongamos algunos ejemplos:
Ya tengo el coche verde que te gusta tanto. Ya lo tengo.
¿Qué haces? Estoy leyendo la novela. La estoy leyendo.
Pere limpia los cristales de la cocina. Los limpia.
El cerrajero saca las llaves del bolsillo. Las saca. La variació dels pronoms segons el lloc que ocupen[editar]Estos pronombres pueden ir situados delante del verbo o detrás. Además hay que tener en cuenta si el verbo comienza o acaba por consonante o vocal:
Normalmente el pronombre se sitúa delante del verbo, pero si se trata de un infinitivo, gerundio o imperativo, entonces los pronombres van detrás. El pronom el davant un verb[editar]En este caso el pronombre el actúa como lo hace el artículo: si la palabra siguiente comienza por consonante no se apostrofa pero cuando la palabra siguiente comienza por vocal sí que se apostrofa: Veig en Bel. El veig. (Veo a Bel. Lo veo) Trepitjo el bolígraf. El trepitjo. (Piso el bolígrafo. Lo piso) Escolto el disc. L'escolto. (Escucho el disco. Lo escucho) Embolico el regal. L'embolico. (Envuelvo el regalo. Lo envuelvo) El pronom el darrere un verb[editar]En este caso se sigue la misma lógica que delante de un verbo. Si acaba en vocal se apostrofa y si acaba en consonante no se apostrofa: Vaig fer l'esmorzar. Vaig fer-lo (Hice el almuerzo. Lo hice) Vols dur el pa? Vols dur-lo? (¿Quieres traer el pan? ¿Quieres traerlo?) Vull veure el llibre. Vull veure'l (Quiero ver el libro. Quiero verlo) Vas batre l'ou? Vas batre'l? (¿Batiste el huevo? ¿Lo batiste?)
Lliçó 22a[editar]
El present del subjuntiu[editar]1a conjugació[editar]
2a conjugació[editar]
3a conjugació[editar]En el presente subjuntivo, como en el presente de indicativo, sí que se diferencia entre la pura y la incoativa
Nivell II[editar]
Lliçons[editar]
Lliçó 1a[editar]
Quan en català hi ha una "a" i en castellà una "e"[editar]En català hi ha tot un seguit de mots que s'escriuen amb a mentre que en castellà s'escriuen amb una e. Posat que siguin vocals àtones, si vós habiteu a les zones del català occidental caldrà que pronuncieu aquestes vocals com les escriviu. Ací us en donem una llista important: afaitar (afeitar) Com que tinc poca barba m'afaito només un cop per setmana. Como tengo poca barba me afeito solamente una vez a la semana. ambaixada (embajada) L'ambaixada d'Andorra a Espanya és a Madrid, al carrer d'Alcalà. La embajada de Andorra en España está en Madrid, en la calle Alcalá. andana (andén) Quan el tren va aplegar a l'andana ja s'havia fet de nit. Cuando el tren llegó al andén ya había anochecido. arravatar-se (arrebatarse) Quan s'arravata sol trencar el vidre d'un cop de puny. Cuando se arrebata suele romper el cristal de un puñetazo. assassí (asesino) L'assassí ha mort el jutge a ganivetades. El asesino ha matado al juez a cuchilladas. avaluar (evaluar) Cal avaluar amb molta cura les dades següents. Hay que evaluar con mucho cuidado los siguientes datos. avantatge (ventaja) Gaudir de tres mesos de vacances és un avantatge fantàstic. Disfrutar de tres meses de vacaciones es una ventaja fantástica. avaria (avería) Han trigat tres mesos a arreglar l'avaria de l'ascensor. Han tardado tres meses en arreglar la avería del ascensor. barbaresc (berberisco) Els pirates barbarescos van marxar en cerca d'or, argent i esclaus. Los piratas berberiscos partieron a la busca de oro, plata y esclavos. comanador (comendador) Tirso de Molina fou comanador al Convent de la Mercè a Sòria. Tirso de Molina fue comendador en el Convento de la Merced en Soria. davanter (delantero) El València ha fitxat un davanter brasiler. El Valencia ha fichado un delantero brasileño. hostaleria (hostelería) El Gremi d'hostaleria obre sovint la borsa de treball. El Gremio de hosteleria abre a menudo su bolsa de trabajo. latrina (letrina) Jo he vist cases antigues que en comptes de bany tenien latrines. Yo he visto casas antiguas que en vez de baño tenían letrinas. majorana (mejorana) A ca nostra hem adobat sempre les olives amb majorana i orenga. En nuestra casa hemos adobado siempre las aceitunas con mejorana i orégano. maragda (esmeralda) La maragda és la varietat verda del beril. La esmeralda es la variedad verde del berilo. Pentecosta (Pentecostés) El dia de la Pentecosta l'Església commemora la vinguda de l'Esperit Sant. El dia de Pentecostés la Iglesia conmemora la venida del Espíritu Santo. picaporta (picaporte) Amb el picaporta feies un pic per pis: al del segon li'n feies dos. Con el picaporte se daba un aldabazo por piso: al del segundo se le daban dos. posa (pose) La cambrera tenia una posa malenconiosa que va atreure el comissari. La camarera tenía una pose melancólica que atrajo al comisario. rancor (rencor) Allà on hi ha amor, no hi ha rancor. Donde hay amor no hay rencor. sanefa (cenefa) Un cop l'envà lliscat vam pintar-hi una sanefa daurada. Enlucido el tabique pintamos una cenefa dorada. Sardenya (Cerdeña) L'Alguer és una ciutat de Sardenya en què es parla català. Alguero es una ciudad de Cerdeña en la que se habla catalán. titella (títere) A l'escenari hi havia un titella que representava el tsar. En el escenario había un títere que representaba al zar. xinxa (chinche) La xinxa, menuda com una llentia, pot esdevenir ràpidament una plaga. La chinche, pequeña como una lenteja, puede conventirse rápidamente en una plaga. Quan en català hi ha una "a" i en castellà una "i"[editar]Agnès (Inés) El 21 de gener és el dia de santa Agnès. El 21 de enero es el día de Santa Inés. Alacant (Alicante) Alacant és la segona ciutat valenciana en nombre d'habitants. Alicante es la segunda ciudad valenciana en número de habitantes. anglès (inglés) L'illa de Menorca va ser ocupada pels anglesos al segle XVIII. La isla de Menorca fue ocupada por los ingleses en el siglo XVIII. garlanda (guirnalda o guirlanda) Per Nadal, vam decorar un avet amb garlandes lluminoses. En Navidades decoramos un abeto con guirnaldas luminosas. llanterna (linterna) Tan bon punt vam entrar al túnel vam engegar la llanterna. Nada más entrar al túnel encendimos la linterna. racó (rincón) Posa la taula al racó. Pon la mesa en el rincón. tauró (tiburón) En treure les xarxes van veure entre els peixos un tauró petit. Al sacar las redes vieron entre los peces un tiburón pequeño. Quan en català hi ha una "a" i en castellà una "o"[editar]altre (otro) Dóna'm una altra llauna de cervesa. Dame otra lata de cerveza. atorgar (otorgar) El govern de Catalunya atorga cada any la Creu de Sant Jordi. El gobierno de Catalunya otorga cada año la Creu de Sant Jordi. barnús (albornoz) Quan acabo de dutxar-me m'eixugo sempre amb el barnús. Cuando acabo de ducharme me seco siempre con el albornoz. extravertit (extrovertido) En Jaume és un home molt xerraire i extravertit. Jaume es un hombre muy hablador y extrovertido. nosaltres (nosotros) Nosaltres sopem una amanida o fruita del temps. Nosotros/nosotras cenamos una ensalada o fruta de temporada. taronja (naranja) Quan acabaré de llegir em faré un suc de taronja. Cuando acabe de leer me haré un zumo de naranja. vosaltres (vosotros) Vosaltres teniu un cotxe roig i elles un de verd. Vosotros/vosotras tenéis un coche rojo y ellas uno verde. Quan en català hi ha una "a" i en castellà una "u"[editar]En català hi ha tot un seguit de mots que s'escriuen amb a mentre que en castellà s'escriuen amb una u. xerrac (serrucho)
Cal que talleu les branques dels pollancres amb un xerrac.
Tenéis que cortar las ramas de los chopos con un serrucho.
Quan el mot català comença per una "a"[editar]En català hi ha tot un seguit de mots que s'escriuen amb a inicial mentre que en castellà no. afusellar (fusilar) L'exèrcit imperial afusellà els caps de la rebel·lió. El ejército imperial fusiló a los cabecillas de la rebelión. arrebossar (rebozar) Arrebossa la carn amb farina o pa ratllat i ou. Reboza la carne con harina y pan rallado y huevo. arrissar (rizar) Té els cabells negres i arrissats. Tiene el pelo negro y rizado. avantatge (ventaja) Els avantatges de tenir dues titulacions. Las ventajas de tener dos titulaciones. Quan el mot castellà comença per una "a"[editar]En castellà hi ha tot un seguit de mots que s'escriuen amb a inicial mentre que en català no. bedoll (abedul) Als països nòrdics hi ha grans boscos de bedolls. En los países nórdicos hay grandes bosques de abedules. bigarrat (abigarrado) Porta sempre uns vestits d'allò més bigarrat. Lleva siempre unos vestidos de lo más abigarrado. bombat (abombado) La carpa té el cos allargat i bombat lleugerament. La carpa tiene el cuerpo alargado y ligeramente abombado. condicionar (acondicionar) Instal·lem l'aire condicionat de franc. Instalamos el aire acondicionado gratis. cuirassat (acorazado) L'any 1898 va esclatar el cuirassat nord-americà Maine. En el 1898 estalló el acorazado norteamericano Maine. drassana (atarazana o astillero) Les drassanes medievals de Barcelona són avui dia un museu. Las atarazanas medievales de Barcelona son hoy en día un museo. xicoira (achicoria) A la vora dels camins creix sovint la xicoira. En los márgenes de los caminos a menudo crece la achicoria. Lliçó 2a[editar]
Quan en català hi ha una "e" i en castellà una "a"[editar]En català hi ha tot un seguit de mots que s'escriuen amb e mentre que en castellà s'escriuen amb una a. Com ja vam dir a la lliçó primera, posat que siguin vocals àtones, si vós habiteu a les zones del català occidental caldrà que pronuncieu aquestes paraules com les escriviu. Ací us en donem una llista important: albercoc (albaricoque) Cal que col·loqueu damunt la pasta de farina els trossos d'albercoc. Tenéis que colocar encima de la pasta de harina los trozos de albaricoque. aparell (aparato) Avui estudiarem l'aparell digestiu humà. Hoy vamos a estudiar el aparato digestivo humano. assemblea (asamblea) L'assemblea anyal de la Federació d'Escacs té lloc a Vic. La asamblea anual de la Federación de Ajedrez tiene lugar en Vic. cànem (cáñamo) El 1326 ja es conreava cànem a Vila-real. En 1326 ya se cultivaba cáñamo en Vila-real. cullera (cuchara) Com t'estimes més menjar l'arròs, amb la cullera o amb la forquilla? ¿Cómo prefieres comerte el arroz, con la cuchara o con el tenedor? ebenista (ebanista) Un ebenista no treballa només l'eben. Un ebanista no sólo trabaja el ébano. efeminat (afeminado) Bacus era com un jove semblant a Apol·lo però més efeminat. Baco era como un joven parecido a Apolo pero más afeminado. enyorament (añoranza) És quan vius a l'estranger que sents l'enyorament del país. Es al vivir al extranjero cuando sientes la añoranza por el país. espàrrec (espárrago) L'espàrrec de Navarra té molt de renom. El espárrago de Navarra tiene mucho renombre. gelea (lalea) Gelea elaborada a partir de maduixes, gerds i prunes . Jalea elaborada a partir de fresas, frambuesas y ciruelas. meravella (maravilla) La Seu Vella de Lleida és la primera de les set meravelles de Catalunya. La Seo Vieja de Lérida es la primera de la siete maravillas de cataluña. monestir (monasterio) Jaume I va ser soterrat al monestir de Poblet. Jaime I fue enterrado en el monasterio de Poblet. orfe (huérfano) Orfe de pare i mare va morir desemparat. Huérfano de padre y madre murió desamparado. orgue (órgano) L'organista toca l'orgue. L'orguener en fabrica i n'adoba. El organista toca el órgano. El organero los fabrica y los repara. sergent (sagento) Tot sergent és un sotsoficial de les forces armades. Todo sargento és un suboficial de las fuerzas armadas. setí (satín) I tots anaven vestits de setí blanc, que significa virginitat. (Tirant) Y todos iban vestidos de satín blanco, que significa virginidad. treball (trabajo) Carles és a l'atur perquè no troba cap treball. Carles está en paro porque no encuentra ningún trabajo. vernís (barniz) Una empresa dedicada a fabricar i vendre pintures i vernissos. Una empresa dedicada a la fabricación y la venta de pinturas y barnices. Xúquer (Júcar) El Xúquer és el riu més important del País Valencià. El Júcar és el río más importante del País Valenciano. Quan en català hi ha una "e" i en castellà una "i"[editar]afusellar (fusilar) Aquest autor afusella els contes de Poe. Este autor fusila los cuentos de Poe. aresta (arista) Un poliedre és convex si totes les arestes són convexes. Un poliedro es convexo si todas sus aristes son convexas. batedora (batidora) Per fer un batut tritura les maduixes amb la batedora. Para hacer un batido tritura las fresas con la batidora. batre (batir) Vam batre només les clares i vam guardar els rovells. Batimos sólo las claras y guardamos las yemas. bescuit (bizcocho) coneixement (conocimiento) costella (costilla) Segons el Gènesi, Déu creà la dona d'una costella d'Adam. Según el Génesis, Dios creó a la mujer de una costilla de Adán. gegant (gigante) renaixement (renacimiento) seguretat (seguridad) tebi (tibio) Acostumo a dutxar-me amb aigua tèbia. Tengo costumbre de ducharme con agua tibia. Quan en català hi ha una "e" i en castellà una "o"[editar]eruga (oruga)
Als alzinars menorquins hi ha una plaga endèmica d'erugues.
En los encinales menorquines hay una plaga endémica de orugas.
Lliçó 3a[editar]
Quan en català hi ha una "i" i en castellà una "a"[editar]En català hi ha tot un seguit de mots que s'escriuen amb i mentre que en castellà s'escriuen amb una a. Ací us en donem una llista important: cartipàs (cartapacio) L'infant va obrir el cartipàs i va arrencar a escriure-hi. El ninó abrió el cartapacio y comenzó a escribir. simbomba (zambomba) Els meus fills cantaven nadales i tocaven la simbomba. Mis hijos cantaban villancicos y tocaban la zambomba. teranyina (telaraña) Quan en català hi ha una "i" i en castellà una "e"[editar]acordió (acordeón) A l'Alt Urgell hi ha el museu de l'acordió. En l'Alt Urgell está el museo del acordeón. advertiment (advertencia) ambigüitat (ambigüedad) antiguitat (antigüedad) arriar (arrear) El pagès féu petar la llengua per arriar la bèstia. El campesino hizo chascar para arrear la bestia. bidell (bedel) campió (campeón) cerimònia (ceremonia) cesària (cesárea) ciment (cemento) Climent (Clemente) contemporània (contemporánea) contenidor (contenedor) declivi (declive) desimboltura (desenvoltura) diabetis (diabetes) dicible (decible) didal (dedal) dit (dedo) eclipsi (eclipse) fèrria (férrea) galió (galeón) indicible (indecible) infermer (enfermero) instantània (instantánea) línia (línea) mantenidor (mantenedor) millor (mejor) No he tastat mai res de millor. No he probado nunca nada mejor. momentània (momentánea) nucli (núcleo) oli (óleo) ordinador (ordenador) quítxua (quechua) -En castellà també hi ha la variant quichua penis (pene) sobirania (soberanía) tinent (teniente) Tunis (Tunez) Lliçó 4a[editar]
Quan en català hi ha una "o" i en castellà una "a"[editar]En català hi ha tot un seguit de mots que s'escriuen amb o mentre que en castellà s'escriuen amb una a.
bambolina (bambalina) En començar el segon acte van caure el teló i la bambolina. Al comenzar el segundo acto se cayeron el telón y la bambalina. canelobre (candelabro) El canelobre de set braços d'or és un símbol jueu. El candelabro de siete brazos de oro es un símbolo judío. escàndol (escándalo) Quin escàndol! El sotsdirector ha fugit amb tots els diners. ¡Qué escándalo! El subdirector se ha fugado con todo el dinero. estrafolari (estrafalario) Quin barret més estrafolari dus. Qué sombrero más estrafalario llevas. obertura (apertura) L'obertura de la sessió és a dos quarts de vuit. La apertura de la sesión es a las siete y media. ofegar (ahogar) Li va estrènyer el coll a l'ànec fins que el va ofegar. Le apretó el cuello al pato hasta que lo ahogó. rostoll (ratrojo) Quan van acabar la sega deixàrem anar un gat pel rostoll. Cuando acabaron la siega soltamos un gato entre el rastrojo. Quan en català hi ha una "o" i en castellà una "e"[editar]En català hi ha tot un seguit de mots que s'escriuen amb o mentre que en castellà s'escriuen amb una e.
arromangar (arremangar o remangar) Feia tanta calor que les dones s'arromangaven les faldilles. Hacía tanto calor que las mujeres se remangavan las faldas. Cabriol (Cabriel) El riu Cabriol és un afluent del Xúquer. El río Cabriel es un afluente del Júcar. colobra (culebra) Al nostre país li diem colobra a una serp no verinosa. En nuestro país le llamamos culebra a una serpiente no venenosa. dofí (delfín) Els dofins surten a la superfície sovint per respirar. Los delfines salen a la superficie a menudo para respirar. durador (duradero) Les dues ciutats van arribar a un acord de cooperació durador. Las dos ciudades llegaron a un acuerdo de cooperación duradero. embarcador (embarcadero) Quan vam arribar a l'embarcador el vaixell ja havia salpat. Cuando llegamos al embarcadero el barco ja había zarpado. estora (estera) Al terra hi havia una estora de jonc. En el suelo había una estera de junco. temorós (temeroso) El batlle dominava els treballadors temorosos. El alcalde dominaba a los trabajadores temerosos. terbolí (torbellino) De tant en tant els terbolins arrasen aquesta vall. De vez en cuando los torbellinos arrasan este valle. Quan en català hi ha una "o" i en castellà una "u"[editar]En català hi ha tot un seguit de mots que s'escriuen amb o mentre que en castellà s'escriuen amb una u: aixovar (ajuar) A Catalunya l'aixovar l'aporta l'home i a Castella la dona. En Cataluña el ajuar lo aporta el hombre y en Castilla la mujer. assortir (surtir) Disposem d'un assortiment de més de 700 tipus de galetes i bescuits. Disponemos de un surtido de más de 700 tipos de galletas y bizcochos. atordir (atudir) Li van donar un cop al cap i es va aixecar mig atordit. Le dieron un golpe en la cabeza y se levantó medio aturdido. atorrollar (aturrullar) S'atorrolla en presentar-lo a una noia. Se aturrulla al presentarle a una chica. avorrir (aburrir) Com més va més m'avorreix. Cada vez me aburre más. blancor (blancura) La blancor de les cases eivissenques em va colpir. La blancura de las casas ibizencas me impresionó. bordell (burdel) Davant per davant de cal David és el bordell. Justo enfrente de la casa de David está el burdel. Bordeus (Burdeos) Bordeus és la capital d'Aquitània. Burdeos es la capital de Aquitania. borsari (bursátil) Després de la crisi borsària va haver-hi suïcidis a doll. Tras la crisis bursátil hubo suicidios en abundancia. botifarra (butifarra) Vam rostir xulles, llonganisses, botifarres i xoriços. Asamos chuletas, longanizas, butifarras y chorizos. broma (bruma) La platja del Postiguet era coberta de broma aquest matí. La playa del Postiguet estaba cubierta de bruma esta mañana. -En valencià broma també equival a broma brúixola (brújula) La millor manera de trobar el Nord és fer servir la brúixola. La mejor manera de encontrar el Norte es usar la brújula. calorós (caluroso) Quina nit més calorosa. No he pogut aclucar l'ull. Qué noche más calurosa. No he podido pegar ojo. capítol (capítulo) Premeu aquí per tornar a l'inici del capítol. Pulsar aquí para volver al inicio del capítulo. capoll (capullo) En sortir del capoll l'eruga havia esdevingut papallona. Al salir del capullo la oruga se había convertido en mariposa. carboncle (carbúnculo) El carboncle és l'altre nom que té el robí. El carbúnculo es el otro nombre que tiene el rubí. cartoixa (cartuja) La Cartoixa de Portaceli fou la primera del Regne de València. La Cartuja de Portaceli fue la primera del Reino de Valencia. cartolina (cartulina) Has de doblegar la cartolina pel mig. Tienes que doblar la cartulina por el medio. cíngol (cíngulo) El sacerdot es va cenyir l'alba amb el cíngol . El sacerdote se ciñó el alba con el cíngulo. cobrir (cubrir) En uns quants indrets hi ha el costum de dur el cap cobert. En algunos lugares existe la costumbre de llevar la cabeza cubierta. colobra (culebra) Quina cançó parlava d'una colobra que acaçava un falciot?. ¿Qué canción hablaba de una culebra que acosaba un vencejo?. complir (cumplir) Avui compleixo vint-i-sis anys. Hoy cumplo veintiséis años. conservadorisme (conservadurismo) El conservadorisme és una ideologia política. El conservadurismo es una ideología política. cònsol (cónsul) La meva xicota és la filla del cònsol d'Alemanya. Mi novia es la hija del cónsul de Alemania. cotí (cutí) Per als matalassos farem servir aquest cotí nou. Para los colchones utilizaremos este cutí nuevo. croada (cruzada) A la primera croada es va conquerir Jerusalem l'any 1099. En la primera cruzada se conquistó Jerusalén el año 1099. dolç (dulce) Aquests pastissos són més dolços que la mel. Estos pasteles son más dulces que la miel. embotit (embutido) A l'Empordà hom fa un embotit típic: la botifarra dolça. En el Empordà se hace un embutido típico: la butifarra dulce. engolir (engullir) El monstre va engolir els moltons en un tres i no res. El monstruo engulló los carneros en un santiamén. escodrinyar (escudriñar) Vaig escodrinyar tots els racons del món però no hi era. Escudriñé todos los rincones del mundo pero no estava. escopir (escupir) No escopiu a terra. No escupir al suelo. escrúpol (escrupulo) Mai no hauria pensat que el teu mestre no tenia escrúpols. Nunca habría pensado que tu maestro no tenía escrúpulos. esdrúixol (esdrújulo) En català heu d'accentuar tots els mots esdrúixols. En catalán tenéis que acentuar todas las palabras esdrújulas. estoig (estuche) Vaig desar la joia a l'estoig perquè no me n'havia de servir. Guardé la joya en el estuche porque no iba a usarla. fonament (fundamento) Una opinió sense fonament. Una opinión sin fundamento. furóncol (forúnculo) Té un furóncol a la parpella. Tiene un forúnculo en el párpado. gobelet (cubilete) Vaig sacsejar el gobelet i vaig llançar els daus. Agité el cubilete y tiré los dados. gola (gula) La gola és un dels set pecats capitals. La gula es uno de los siete pecados capitales. -En valencià gola també equival a garganta governamental (gubernamental) Les forces governamentals posaren fi al setge de la capital. Las fuerzas gubernamentales acabaron con el sitio de la capital. gropa (grupa) Un genet muntat a la gropa d'un cavall. Un jinete montado en la grupa de un caballo. Hongria (Hungría) Hongria és la pàtria dels magiars. Hungría es la patria de los magiares. Joan (Juan) Vam passar la revetlla de Sant Joan a Tossa de Mar. Pasamos la verbena de San Juan en Tossa de Mar. joglar (juglar) Els joglars cantaven les peces que escrivien els trobadors. Los juglares cantaban las piezas que escribían los trobadores. joguet o joguina (juguete) El dia del meu aniversari sempre em regalaven un joguet. El día de mi cumpleaños siempre me regalaban un juguete. jonc (junco) A la vora del riu creixien els joncs. En la orilla del río crecían los juncos. joventut (juventud) Regidoria de Joventut de l'Ajuntament d'Andratx. Concejalía de Juventud del Ayuntamiento de Andratx. lloc (lugar) En un lloc amagat de la costa catalana vivia una cigonya reial. En un escondido lugar de la costa catalana vivía una cigüeña real. llúpol (lúpulo) El llúpol és una planta enfiladissa dels climes temperats i humids. El lúpulo es una planta trepadora de los climas templados y húmedos. moaré (muaré) La senyora Martí, vestida de moaré verd, li féu un petó a la galta. La señora Martí, vestida de muaré verde, le besó [le dio un beso] en la mejilla. -En castellà també hi ha el mot moaré mecanoscrit (mecanuscrito) L'any 1980 va lliurar a l'editor un mecanoscrit. En el 1980 entregó al editor un mecanuscrito. monyó (muñón) El manc aixecà el monyó per acomiadar-se. El manco levantó el muñón para despedirse. nodrir (nutrir) L'alletament és la manera més natural de nodrir el nadó. La lactancia es la manera más natural de nutrir al recién nacido. pèndol (péndulo) A mesura que el pèndol oscil·la, perd energia i se n'esmorteeix el moviment. A medida que el péndulo oscila, pierde energía y se atenúa su movimiento. penombra (penumbra) Al rebedor hi havia una penombra estranya. En el recibidor había una penumbra extraña. ploma (pluma) Tenia una ploma blanca a la mà amb què escrivia. Tenía una pluma blanca en la mano con la que escribía. polpa (pulpa) Pren el suc amb la polpa perquè conté bona part de la fibra de la taronja. Tomo el zumo con la pulpa porque contiene gran parte de la fibra de la naranja. polvoritzar (pulverizar) Mentre tu llegies la novel·la jo polvoritzava la falguera. Mientras tú leías la novela yo pulverizaba el helecho. porpra (púrpura) Una vegada feta la faldilla porpra no se la volia posar. Después de hecha la falda púrpura no se la quería poner. Romania (Rumanía) Romania és un estat membre de la Unió Europea. Rumanía és un estado miembro de la Unión Europea. rossinyol (ruiseñor) Un rossinyol cantava en un arbre fullat i florit. Un ruiseñor cantaba en un árbol frondoso y florido . sospir (suspiro) Quan va saber els resultats de la prova, féu un sospir i se n'anà a casa. Cuando supo los resultados de la prueba, dio un suspiro y se fue a casa. sostreure (sustraer) Trobe que ha estat al metro que m'han sostret la cartera. Creo que ha sido en el metro donde me han sustraído la cartera. tamboret (taburete) Com que no hi havia cap cadira vaig seure en un tamboret. Como no había ninguna silla me senté en un taburete. títol (título) No tinc cap títol universitari. No tengo ningún título universitario. tolir-se (tullir) Amb els anys es va anar tolint fins que deixà de caminar. Con los años se fue tulliendo hasta que dejó de andar. tomba (tumba) En aquest cementiri no hi ha lloc per a cap més tomba. En este cementerio no hay sitio para ninguna tumba más. torba (turba) La torba és un combustible fòssil. La turba es un combustible fósil. torbar (tubar) Els crits de la parella van torbar la tranquil·litat. Los gritos de la pareja turbaron la tranquilidad. Torí (Turín) Torí és la capital del Piemont. Turín es la capital del Piamonte. Torís (Turís) Torís és un poble valencià a la Ribera Alta. Turís es un pueblo valenciano en la Ribera Alta. torn (turno) Li vaig canviar el torn a mans besades. Le cambié el turno con mucho gusto. torró (turón) Ja has encetat la barra de torrons. Ya has comenzado la barra de turrón. -En català el mot torró s'empra habitualment en plural. triomf (triunfo) El triomf del boxador català a Atenes no ha estat per atzar. El triunfo del boxeador catalán en Atenas no ha sido por azar. xorigueresc (churrigueresco: relatiu als Churriguera) Era una mentida. La capella no tenia cap retaule d'estil xorigueresc. Era una mentira. La capilla no tenía ningún retablo de estilo churrigueresco. Lliçó 5a[editar]
Quan en català hi ha una "u" i en castellà una "o"[editar]En català hi ha tot un seguit de mots que s'escriuen amb u mentre que en castellà s'escriuen amb una o. Ací us en donem una llista important: ateneu (ateneo) L'ateneu de Barcelona fou cabdal en la història del catalanisme polític. El ateneo de Barcelona fue capital en la historia del catalanismo político. turmentar (atormentar) El gegant va sortir de la terra per turmentar els vius. El gigante salió de la tierra para atormentar a los vivos. Vocabularis temàtics[editar]
El cuerpo humano[editar]Cuerpo Humano[editar]
Frutas, verduras y legumbres[editar]Els cereals (los cereales)[editar]
La variante dacsa (maíz) se utiliza en la Comunitat Valenciana e Ibiza. La variante panís (maíz) se utiliza en la Comunitat Valenciana. La fruita seca (los frutos secos)[editar]
Les fruites (las frutas)[editar]
Las variantes bresquilla (melocotón), llima (limón) y meló d'Alger (sandía) se utilizan en la Comunitat Valenciana. Els llegums (las legumbres)[editar]
Las variantes bajoca (judía verde) y fesol (alubia), se utilizan en el sur de Catalunya ( provincia de Tarragona) y Comunitat Valenciana. Les verdures (las verduras)[editar]
Las variantes carlota o safanòria (zanahoria), creïlla (patata, papa), encisam (lechuga), fenoll (hinojo), pebrera o pimentó (pimiento) y tomaca (tomate) se utilizan en la Comunitat Valenciana. Algunas de las verduras que incluímos en esta sección son consideradas como frutas desde el punto de vista botánico. Vocabulari (vocabulario)[editar]
Oficios y profesiones[editar]Se segueixen els diccionaris de l'Enciclopèdia Catalana i de la RAE pel que fa al gènere de les professions.
La ropa[editar]
La casa[editar]
La familia[editar]
|